Storia: Projekt Kontrolle (Progetto: Controllo)
- Cerca di capire la storia.
- Guarda solo la traduzione se rimani bloccato.
- Confronta le lingue per imparare nuove parole e frasi! Scopri di più
„Dieser Vierteljahresbericht ist… unbefriedigend“, dröhnte Nicolas Vorgesetzter. „Es gibt nicht genügend Details. Und es sind zu viele Zahlen in der Grafik. Die Schrift sollte größer sein. Die Tabellen sollten unsere Markenfarben verwenden. Und Sie sollten alles am Ende duplizieren.“
“Questo rapporto trimestrale è… insoddisfacente”, ha detto monotonamente il responsabile di Nicoletta. “Non ci sono abbastanza dettagli. E ci sono troppi numeri nel grafico. La dimensione del carattere dovrebbe essere più grande. Le tabelle dovrebbero usare i colori del nostro marchio. E dovresti duplicare tutto alla fine.”
„Es duplizieren?“
“Duplicarlo, signore?”
„Eine Kopie für mich und eine weitere für den Abteilungsleiter.“
“Una copia per me e un’altra per il Capo Dipartimento.”
„Aber… ich muss nicht alles duplizieren. Sie können das Dokument einfach zweimal drucken.“
“Ma… non c’è bisogno di duplicare tutto. Potrebbe semplicemente stampare il documento due volte, signore.”
„Wir bezahlen Sie nicht, um clevere Ideen zu haben, Nicola. Wir bezahlen Sie, um Anweisungen zu befolgen.“
“Non ti paghiamo per avere idee ingegnose, Nicoletta. Ti paghiamo per seguire le istruzioni.”
„Entschuldigen Sie“, murmelte sie.
“Mi dispiace, signore”, ha mormorato.
„Wie bitte? Ich kann Sie nicht hören.“
“Cosa hai detto? Non riesco a sentirti.”
„Ich habe es so sehr versucht. Ich habe spät gearbeitet, und an Wochenenden.“
“Signore, ho fatto del mio meglio. Ho lavorato fino a tardi, anche nei fine settimana.”
„Das ist irrelevant. In diesem Unternehmen tolerieren wir keine schlechten Leistungen. Wenn Sie unseren Anforderungen nicht genügen, sollte Ihr Gehalt gesenkt werden. Stimmen Sie da nicht zu?“
“Non ha importanza. In questa azienda non possiamo tollerare prestazioni scadenti. Se non soddisfi i nostri requisiti, il tuo stipendio dovrebbe essere ridotto. Non sei d’accordo?”
„Ja.“
“Sì, signore.”
Nicola lief zurück zu ihrem Schreibtisch – sechs Treppen runter, fünf Korridore entlang und in einen großen, von fluoreszierenden Röhrenlichtern beleuchteten Raum. Es gab Fenster, aber sie waren sehr klein und hochgelegen, sodass sie nicht heraussehen konnte.
Nicoletta è tornata alla sua scrivania: giù per sei rampe di scale, lungo cinque corridoi e in una grande stanza illuminata da lampade fluorescenti. Le finestre c’erano, ma erano molto piccole e posizionate in alto, quindi non riusciva a vedere fuori.
Sie schluckte etwas Kaffee hinunter. Sie war so ermüdet, dass er keinen Effekt zu haben schien. Über die letzten Monate hatte ihr Vorgesetzter ihr mehr und mehr Arbeit gegeben. Sie hatte so viele Berichte vorbereitet, dass sie manchmal nach der Hälfte vergaß, worüber sie handelten.
Ha inghiottito un po’ di caffè. Era così esausta che non sembrava farle alcun effetto. Negli ultimi mesi, il suo responsabile le aveva assegnato sempre più incarichi. Aveva preparato così tanti rapporti che a volte, a metà strada, dimenticava di cosa parlassero.
Sie hasste den Job, aber das Gehalt war gut und sie wusste nicht, was sie sonst machen sollte. Andere Unternehmen wären wahrscheinlich sogar schlechter. Wenn sie hier hart arbeitete, würde sie vielleicht schließlich befördert werden.
Odiava quel lavoro, ma lo stipendio era buono e non sapeva cos’altro avrebbe potuto fare. Probabilmente altre aziende sarebbero state anche peggiori. Se avesse lavorato sodo qui, forse alla fine sarebbe stata promossa.
Ihr Handy vibrierte. Da war eine Nachricht.
Il suo telefono ha vibrato. Era arrivato un messaggio.
„NICHT IGNORIEREN. Sie kennen mich nicht, aber ich kenne Sie. Sie sind gehirngewaschen worden, Nicola. Du willst nicht wirklich für sie arbeiten. Sie glauben mir nicht? Schauen Sie in den Ordner ‚Projekt Kontrolle‘. Das Passwort ist ‚Gehorsam‘.“
“NON IGNORARMI. Non mi conosci, ma io conosco te. Ti hanno fatto il lavaggio del cervello, Nicoletta. Tu non vuoi davvero lavorare per loro. Non mi credi? Guarda nella cartella chiamata ‘Progetto: Controllo’. La password è ‘Obbedienza’.”
Zunächst wusste Nicola nicht, was sie tun sollte. Aber sie suchte nach dem Ordner in dem Unternehmensnetzwerk und fand ihn. Sie gab das Passwort ein, und zu ihrer Überraschung öffnete sich der Ordner.
All’inizio Nicoletta non sapeva cosa fare. Ma ha cercato la cartella nella rete aziendale e l’ha trovata. Ha inserito la password e, con sua sorpresa, la cartella si è aperta.
Darin waren Hunderte Dateien, jede mit einem anderen Namen eines Angestellten. Als Nicola eine Datei mit ihrem Namen fand, holte sie tief Luft. Sie öffnete die Datei.
Dentro c’erano centinaia di file, ognuno con il nome di un dipendente diverso. Quando Nicoletta ha trovato un file con il suo nome, ha trattenuto il fiato. Ha aperto il file.
„Das Subjekt ist eine dreißig Jahre alte Frau. Zehn Milligramm der Droge sind täglich drei Jahre lang zu ihrem Kaffee hinzugefügt worden. Das Subjekt ist weniger kreativ, fügsamer und akzeptiert mehr und mehr Arbeit ohne Beschwerde. Empfehlung: Dosis erhöhen.“
“Il soggetto è una donna di trent’anni. Dieci milligrammi del farmaco sono stati aggiunti al suo caffè quotidianamente per tre anni. Il soggetto è meno creativo, più obbediente e accetta sempre più lavoro senza lamentarsi. Raccomandazione: aumentare il dosaggio.”
Nicola spuckte ihren Kaffee aus. Eine weitere Nachricht kam.
Nicoletta ha sputato il caffè. È arrivato un altro messaggio.
„Sie machen die Droge auf Level B-sechs. Der Code ist vier-zwei-sieben-acht. Eine Bombe befindet sich unter ihrem Tisch. Bringen Sie sie in das Labor. Da sind zwei Knöpfe; drücken Sie sie zur selben Zeit und halten Sie für fünf Sekunden gedrückt. Dann werden Sie zehn Minuten haben. Sie können das schaffen. Alle zählen auf Sie.“
“Producono il farmaco al Livello B-Sei. Il codice è quattro due sette otto. C’è una bomba sotto la tua scrivania. Portala al laboratorio. Ci sono due pulsanti; premili contemporaneamente e tienili premuti per cinque secondi. Poi avrai dieci minuti. Puoi farcela. Tutti contano su di te.”
Mit zitternden Händen fühlte Nicola unter ihren Schreibtisch. Da war etwas großes an der Rückwand, versteckt in den Stromkabeln. Sie sah sich um. Alle anderen tippten hastig und starrten auf ihre Bildschirme, ohne zu blinzeln.
Con mani tremanti, Nicoletta ha cercato sotto la scrivania. C’era qualcosa di pesante vicino al retro, nascosto tra i cavi di alimentazione. Si è guardata intorno. Tutti gli altri stavano scrivendo al computer rapidamente, fissando gli schermi senza battere ciglio.
Sie nahm das Gerät. Es war sehr kompliziert, mit Mikrochips und verworrenen Kabeln, die drei rote Röhren umgaben.
Ha preso il dispositivo. Era molto complicato, con microchip e fili aggrovigliati intorno a tre tubi rossi.
Dies war kein Scherz. Die Dateien waren real. Die Bombe war real.
Non era uno scherzo. I file erano reali. La bomba era reale.
Nicola konnte es nicht glauben. Sie war nicht verängstigt. Zum ersten Mal seit Jahren fühlte Sie sich in Kontrolle. Sie fühlte sich, als ob ihr etwas wichtig war. Sie hatte vor, es zu tun.
Nicoletta non poteva credere a sé stessa. Non era spaventata. Per la prima volta da anni, si sentiva padrona della situazione. Sentiva di avere a cuore qualcosa. Lo avrebbe fatto.
„Nicola!“, rief ihr Manager.
“Nicoletta!” ha gridato il suo responsabile.
Nicola nahm ihren Kopf hoch. Sie war auf dem Schreibtisch des Vorgesetzten in seinem Büro eingeschlafen. Verwirrt stand sie auf. Sie rieb sich ihre Augen und richtete ihre Jacke.
Nicoletta ha alzato la testa. Si era addormentata sulla scrivania nell’ufficio del responsabile. Si è alzata, sentendosi confusa. Si è strofinata gli occhi e si è sistemata la giacca.
„Ich bin sehr nachsichtig mit Ihnen gewesen, Nicola, trotz Ihrer unprofessionellen Einstellung, Ihrem halbherzigen Einsatz und Ihrer kontinuierlichen Missachtung der Hierarchie dieses Unternehmens!“, schäumte der Vorgesetzte. „Aber das ist zu viel! Sie sind gefeuert!“
“Sono stato molto indulgente con te, Nicoletta, nonostante il tuo atteggiamento poco professionale, il tuo fiacco impegno, e il tuo continuo disprezzo per la gerarchia di questa organizzazione!” ha detto il responsabile fremendo di rabbia. “Ma questo è troppo! Sei licenziata!”
Ein paar Zähne glänzten auf Nicolas Wangen. „Oh…“, sagte sie lächelnd. „Danke!“
Qualche lacrima brillava sulle guance di Nicoletta. “Oh…” ha detto, sorridendo. “Grazie, signore!”