História: Le Choix des frères (A Escolha dos Irmãos)
- Procure entender a história.
- Olhe para a tradução apenas se tiver dificuldades.
- Compare os idiomas para aprender novas palavras e expressões! Saiba mais
« Cette horloge est vraiment magnifique », a dit l’ami de Laurent en s’arrêtant dans le couloir.
“Este é um relógio muito bonito”, disse o amigo de Lourenço, parando-o no corredor.
« Bien sûr, tu es un collectionneur », a répondu Laurent. Il a tendu un verre à son ami.
“Claro, você é um colecionador”, respondeu Lourenço. Ele entregou a bebida ao amigo.
« Où l’as-tu trouvée ? »
“Onde você o conseguiu?”
« C’était celle de mon père. Lui aussi collectionnait les horloges. Il les achetait aux enchères, même si elles étaient vieilles, cassées et sales. Ensuite, il les réparait et les rendait à nouveau belles. Celle-ci était sa préférée. »
“Era do meu pai. Ele também colecionava relógios. Comprava em leilões, mesmo quando eram velhos, quebrados e sujos. Depois, consertava e os deixava bonitos de novo. Este era o favorito dele.”
« Mais je pensais que ton père ne t’avait rien laissé dans son testament ? »
“Mas eu pensei que seu pai não tinha deixado nada para você no testamento.”
« Ce n’est pas tout à fait vrai. Quand il est mort, mes frères et moi avons rencontré sa notaire… »
“Isso não é completamente verdade. Quando ele morreu, meus irmãos e eu nos encontramos com a advogada dele…”
Trente ans plus tôt, les trois frères se sont assis dans le bureau de la notaire.
Trinta anos antes, os três irmãos se sentaram no escritório da advogada.
« Dites-nous juste ce qu’il nous laisse », a dit le frère aîné de Laurent.
“Só diga o que ele está nos deixando”, disse o irmão mais velho de Lourenço.
La notaire a retourné le document et a lu à voix haute : « Ma maison et tous mes biens seront vendus aux enchères. L’argent sera donné à mes fils… »
A advogada virou o papel e leu em voz alta: “Minha casa e todos os meus pertences devem ser leiloados. O dinheiro deve ser dado aos meus filhos…”
« Hourra ! » s’est exclamé le frère cadet de Laurent.
“Oba!” disse o irmão mais novo de Lourenço.
« …qui devront décider à quelle association caritative le donner. »
“…que devem decidir para qual instituição de caridade doar.”
« Une association caritative ?! »
“Instituição de caridade?!”
« Je propose qu’on le donne à la recherche médicale », a dit Laurent. « La maladie de papa était — »
“Eu sugiro que a gente doe para a pesquisa médica”, disse Lourenço. “A doença do papai era —”
« Peu importe », a dit le frère aîné. « Décide pour nous. »
“Tanto faz”, disse o irmão mais velho. “Você decide.”
La notaire a toussoté. « Il y a autre chose », a-t-elle dit. Elle a repris la lecture : « Avant les enchères, chacun de mes fils peut choisir un objet à conserver pour des raisons sentimentales. »
A advogada tossiu. “Há mais uma coisa”, disse ela. E continuou lendo: “Antes do leilão, cada filho pode escolher um item para guardar por motivos sentimentais.”
« Je prends la télé », a déclaré immédiatement le frère cadet.
“Eu vou ficar com a TV”, disse o irmão mais novo imediatamente.
« Certes, je suis mort », a poursuivi la notaire, « mais j’ai un dernier conseil à donner à mes fils. Il n’y a — »
“Agora estou morto”, continuou a advogada, “mas tenho um último conselho para meus filhos. Não há —”
Les frères de Laurent se sont précipités hors de la pièce. Quelques secondes plus tard, il a entendu leurs voitures démarrer.
Os irmãos de Lourenço saíram correndo da sala. Segundos depois, ele ouviu os carros deles partindo.
« Il n’y a rien de plus précieux que de bons souvenirs » a conclu la notaire, en haussant les sourcils.
“Não há nada mais valioso do que boas lembranças”, terminou a advogada, erguendo as sobrancelhas.
« Qu’ont pris tes frères ? » a demandé l’ami de Laurent, trente ans plus tard. « Ton frère cadet a vraiment choisi la télé ? »
“O que seus irmãos escolheram?”, perguntou o amigo de Lourenço, trinta anos depois. “Seu irmão mais novo realmente escolheu a TV?”
« C’était une super télé. Elle était gigantesque et elle avait des enceintes de haute qualité. Peut-être que c’était sentimental pour lui. Papa adorait les films de science-fiction. Mais… est-ce que mon frère en a déjà regardé un avec lui ? Je ne me rappelle plus maintenant. »
“Era uma TV muito boa. Gigante, com alto-falantes de alta qualidade. Talvez fosse algo sentimental para ele. Papai adorava filmes de ficção científica. Embora… será que meu irmão chegou a assistir algum com ele? Agora já não me lembro.”
« Et ton frère aîné ? »
“E seu irmão mais velho?”
« La voiture de papa. Elle a été détruite lors d’un accident deux semaines plus tard. »
“O carro do papai. Ele o destruiu num acidente duas semanas depois.”
« Et toi, tu as choisi cette horloge ? »
“E você escolheu este relógio?”
« Mon père démontait des horloges, réparait chaque pièce, puis les remontait. Je l’aidais en apportant différents outils, et il m’a appris comment tout fonctionnait. Nous avons travaillé sur cette horloge pendant des semaines, j’avais environ quatorze ans. Ce sont de bons souvenirs. »
“Meu pai desmontava relógios, consertava cada peça e depois montava tudo de novo. Eu ajudava trazendo as ferramentas e ele me ensinava como tudo funcionava. Trabalhamos neste relógio por semanas, quando eu tinha uns quatorze anos. São boas lembranças.”
« Mais, Laurent, est-ce que tu te rends compte à quel point c’était un bon choix ? C’est une horloge de Ludovic Évrard Horstenbach ! C’est sûrement la seule au monde en parfait état de marche. Laurent, tu pourrais la vendre pour des millions ! »
“Mas, Lourenço, você tem ideia de quão boa foi a sua escolha? Este é um relógio Ludovic Évrard Horstenbach! Deve ser o único no mundo em perfeito estado de funcionamento. Lourenço, você poderia vendê-lo por milhões!”
« Je sais. Quelqu’un d’autre me l’a aussi dit… il y a environ vingt-six ans. »
“Eu sei. Alguém também me disse isso… há uns vinte e seis anos.”
Quiz! Verifique sua compreensão
Português do Brasil
Francês
A linguagem utilizada neste quiz pode ser mais difícil do que o nível B1.