História: L'apprendista del maestro delle pozioni (A Aprendiz do Mestre das Poções)
- Procure entender a história.
- Olhe para a tradução apenas se tiver dificuldades.
- Compare os idiomas para aprender novas palavras e expressões! Saiba mais
Il liquido viola all’interno della bottiglia quadrata brillava con scaglie d’oro. Annabella ha versato il contenuto in una ciotola di metallo. Poi ha trovato una scatola di strane pietre gialle. Le ha gettate dentro tutte anche quelle. Infine, c’era un barattolo pieno di lingue di alcuni sfortunati animali.
O líquido roxo dentro da garrafa quadrada brilhava com partículas de ouro. Anabela despejou o conteúdo em uma tigela de metal. Então, ela encontrou um pote de estranhas pedras amarelas. Ela jogou todas na tigela também. Por fim, havia um jarro cheio de línguas de alguns animais azarados.
Annabella ha mescolato tutto con un grande cucchiaio di legno, avvicinando la candela per vedere meglio. La pozione ha cambiato colore più volte. Annabella era entusiasta. Ma poi ha sentito un rumore. Il maestro delle pozioni si era svegliato. In fretta, Annabella ha nascosto la ciotola sotto il tavolo e è tornata di soppiatto nella sua camera da letto.
Anabela misturou tudo com uma grande colher de madeira, aproximando a vela para poder ver melhor. A poção mudou de cor várias vezes. Anabela estava empolgada. Mas então ela ouviu um barulho. O mestre das poções tinha acordado. Rapidamente, Anabela escondeu a tigela debaixo da mesa e rastejou de volta para o seu quarto.
Annabella si è svegliata presto, come sempre. Come apprendista del maestro delle pozioni, doveva preparare la sua colazione prima che lui scendesse, pulire il suo laboratorio prima che lui iniziasse a lavorare, e vendere pozioni ai suoi clienti prima che lui avesse finito di prepararle.
Anabela acordou cedo, como sempre. Como aprendiz do mestre das poções, ela tinha que preparar o café da manhã dele antes que ele descesse, limpar o laboratório antes que ele começasse a trabalhar e vender poções para os clientes antes que ele terminasse de prepará-las.
Annabella è entrata in cucina e ha iniziato a preparare la pappa d’avena. Il cane del maestro delle pozioni si è seduto accanto a lei e Annabella lo ha accarezzato.
Anabela entrou na cozinha e começou a fazer o mingau. O cachorro do mestre das poções sentou-se ao lado dela, e Anabela o acariciou.
“Oh, che piacere”, ha detto il cane.
“Oh, isso é bom,” disse o cachorro.
Annabella è saltata dalla paura, e la pappa d’avena è schizzata su tutto il soffitto.
Anabela pulou e jogou o mingau no teto.
“Attenta!” ha abbaiato il cane. “Mi hai quasi colpito!”
“Cuidado!” latiu o cachorro. “Você quase me acertou!”
“Sai parlare!” ha esclamato Annabella.
“Você pode falar!” gritou Anabela.
“C’era una ciotola sotto il tavolo nel laboratorio. Aveva un odore davvero buono. Ne ho provato un po’. E ora posso parlare! Non è meraviglioso?”
“Havia uma tigela debaixo da mesa no laboratório. Cheirava muito bem. Eu provei um pouco. E agora posso falar! Não é maravilhoso?”
“No!” ha sibilato Annabella. “Sarò nei guai fino al collo!”
“Não!” Anabela falou entre os dentes. “Vou me meter em um grande problema!”
“Con chi stai parlando?” la voce del maestro delle pozioni è arrivata dalla sala da pranzo. “Dov’è la mia pappa d’avena?”
“Com quem você está falando?” veio a voz do mestre das poções da sala de jantar. “Onde está meu mingau?”
“Sta parlando con me!” ha abbaiato il cane eccitato.
“Ela está falando comigo!” latiu o cachorro animadamente.
“Zitto!”
“Shh!”
“Chi c’è lì con te?”
“Quem está aí com você?”
Prima che Annabella potesse fare altro, la porta si è aperta e il maestro delle pozioni è entrato, portando una tazza di caffè. Ha visto la pentola sul pavimento, la pappa d’avena sul soffitto e il cane che gli saltava incontro.
Antes que Anabela pudesse fazer qualquer outra coisa, a porta se abriu e o mestre das poções entrou, carregando uma caneca de café. Ele viu a panela no chão, o mingau no teto e o cachorro pulando em sua direção.
“Buongiorno, padrone!” ha detto il cane, e anche il maestro delle pozioni ha sputato il caffè sul soffitto.
“Bom dia, mestre!” disse o cachorro, e o mestre das poções cuspiu seu café no teto também.
Ma Annabella non è finita nei guai. Non è passato molto tempo prima che il maestro delle pozioni si rendesse conto che poteva vendere la pozione di Annabella e che aveva bisogno di lei per rifarla. Presto, il loro negozio era affollato dall’alba al tramonto.
Mas Anabela não se meteu em problemas. Não demorou muito para o mestre das poções perceber que podia vender a poção de Anabela e que precisava que ela a preparasse novamente. Logo, a loja deles estava ocupada do amanhecer ao anoitecer.
Tutti in città volevano parlare con i loro animali. La gente comune voleva avere un’amicizia con i propri animali domestici, gli agricoltori volevano animali a cui poter dare istruzioni, e i ricchi volevano spiare i loro rivali. Prima che passasse molto tempo, Annabella e il maestro delle pozioni potevano permettersi vestiti eleganti e pasti sontuosi.
Todos na cidade queriam conversar com seus animais. O povo comum queria amizade com seus bichos de estimação, os fazendeiros queriam animais que pudessem receber instruções, e os ricos queriam espionar seus rivais. Não demorou muito para Anabela e o mestre das poções poderem comprar roupas finas e refeições suntuosas.
Una sera, mentre si godevano una cena a base di maiale arrosto, c’è stato un colpo alla porta. “Chi è?” ha abbaiato il cane eccitato. Annabella si è alzata e ha aperto la porta.
Uma noite, enquanto desfrutavam de um jantar de porco assado, houve uma batida na porta. “Quem é?” latiu o cachorro animadamente. Anabela se levantou e abriu a porta.
C’era un cavallo in piedi nel portico. Ha fatto strada al suo interno, seguito da altri due. Erano bestie enormi con il pelo nero, e non sembravano affatto amichevoli. Annabella ha visto che c’erano ancora più cavalli in attesa fuori.
Havia um cavalo parado na entrada. Ele entrou, seguido por mais dois. Eram enormes, com pelos negros, e não pareciam amigáveis. Anabela podia ver que havia ainda mais cavalos esperando do lado de fora.
“Quale di voi conosce la ricetta?” ha nitrito il primo cavallo a gran voce, scoprendo i denti.
“Qual de vocês sabe a receita?” relinchou o primeiro cavalo alto e claramente, mostrando os dentes.
“Lei! Lei!” ha gridato il maestro delle pozioni. Ha afferrato il suo mantello ed è fuggito dalla porta sul retro.
“Ela! Ela!” gritou o mestre das poções. Ele pegou sua capa e fugiu pela porta dos fundos.
Annabella e il suo cane sono indietreggiati verso un angolo mentre i cavalli si avvicinavano a loro.
Anabela e seu cachorro recuaram para um canto enquanto os cavalos se aproximavam.
“Lavori per quell’uomo?” ha chiesto il cavallo.
“Você trabalha para aquele homem?” perguntou o cavalo.
Annabella ha annuito.
Anabela assentiu.
“Ora non più.”
“Não mais.”