História: Ein Tisch für Drei (Uma Mesa para Três)

Idioma Alemão – Uma historia para quem esta aprendendo alemão e fala português do Brasil
Nível B2 (4 de 6) – Intermediário (Confiante) O que é isso?
  1. Procure entender a história.
  2. Olhe para a tradução apenas se tiver dificuldades.
  3. Compare os idiomas para aprender novas palavras e expressões! Saiba mais

Der Koch stellte die Teller auf die Theke. Das Steak war perfekt. Das Gemüse war frisch und zart. Der Geruch der Sauce war köstlich. Heinrich nahm die Teller und trug sie gekonnt in den Speisesaal.

O chefe colocou os pratos no balcão. O bife estava perfeito. Os legumes estavam frescos e macios. O cheiro do molho era de dar água na boca. Henrique pegou os pratos e os levou com elegância até a sala de jantar.

Es gab nur einen Tisch in dem üppig dekorierten Raum. In der Ecke spielte eine Frau sanfte Klaviermusik. Die Wände waren aus Glas und der Blick auf das Meer war großartig.

Havia apenas uma mesa no salão luxuosamente decorado. No canto, uma mulher tocava uma música suave no piano. As paredes eram de vidro, e a vista para o mar era magnífica.

Heinrich stellte einen Teller vor jeden der drei Männer und fing an, den Wein einzugießen.

Henrique colocou um prato na frente de cada um dos três homens e começou a servir o vinho.

„Sie wurde also gewählt“, sagte ein Mann mit braunem Haar. „Aber ohne meine Unterstützung ist sie nichts.“

“Então, ela foi eleita”, disse um homem de cabelos castanhos. “Mas sem o meu apoio, ela não é nada.”

Ein glatzköpfiger Mann sprach. „Nun kontrollieren Sie siebzehn Regierungen, oder nicht? Sie raffinierter Teufel!“

Um homem careca falou: “São dezessete governos que você controla agora, não é? Seu diabo esperto!”

„Ich bitte um Verzeihung“, antwortete der Mann gekränkt. „Es sind achtzehn.“

“Com licença!” respondeu o homem, ofendido. “São dezoito.”

„Sie holen mich ein.“

“Você está se aproximando de mim.”

Die Männer stießen mit ihren Gläsern an.

Os homens brindaram com suas taças.

Heinrich verneigte sich, verließ den Raum und ging zurück in die Küche. Er wusch sich die Hände und ging zum Badezimmer. In einer Kabine kontrollierte er seine versteckte Kamera. Das Gerät funktionierte noch einwandfrei.

Henrique se curvou, saiu da sala e voltou para a cozinha. Lavou as mãos e foi ao banheiro. Dentro de um cubículo, verificou sua câmera escondida. O dispositivo ainda estava funcionando corretamente.

Heinrich war ein verdeckter Reporter. Fünf Jahre lang hatte er vorgegeben, ein Kellner zu sein. Er hatte bei zehn verschiedenen Catering-Unternehmen gearbeitet. All dies war dafür, dass er an diesem Abend den drei Männern das Abendessen servieren konnte.

Henrique era um repórter infiltrado. Por mais de cinco anos, ele tinha fingido ser garçom. Tinha trabalhado em dez empresas de bufê diferentes. Tudo isso para poder servir o jantar aos três homens naquela noite.

Jeder, der für die Firma arbeitete, hatte einen strengen Vertrag. Falls sie irgendetwas, was sie hörten, verrieten, war die Strafe extrem harsch. Aber Heinrich war das egal: Es war wichtiger, der Welt die Wahrheit zu zeigen.

Todos os funcionários da empresa tinham um contrato rigoroso. Se revelassem qualquer coisa que ouvissem, a penalidade seria extremamente severa. Mas Henrique não se importava: era mais importante mostrar a verdade ao mundo.

Er wusch sich erneut die Hände, ging zurück in die Küche, und half, das Dessert vorzubereiten. Es war ein luxuriöses Törtchen, gemacht aus seltener dunkler Schokolade und dekoriert mit Gold.

Ele lavou as mãos novamente, voltou para a cozinha e ajudou a preparar a sobremesa. Era uma torta luxuosa, feita com chocolate amargo raro e decorada com ouro.

Als Heinrich das Dessert in den Speisesaal brachte, lachten die drei Männer gerade.

Quando Henrique levou a sobremesa para a sala de jantar, os três homens estavam rindo.

„Es ist mir egal, ob die Präsidentin an den Klimawandel glaubt“, sagte ein Mann mit lockigem Haar. „Ich habe geheime Untergrundhäuser auf jedem Kontinent. Sie kann zusammen mit allen anderen verbrennen.“

“Não me importa se a Presidente acredita nas mudanças climáticas”, disse um homem de cabelo encaracolado. “Tenho casas subterrâneas secretas em todos os continentes. Ela pode queimar junto com todo o resto.”

„Untergrund?“, lachte der Mann mit braunem Haar. „Genießen Sie Ihr Leben als Maulwurf. Ich werde Ihnen aus dem Orbit zuwinken.“

“Subterrâneas?” riu o homem de cabelo castanho. “Aproveite sua vida de toupeira. Eu vou acenar pra você lá do espaço.”

Der dritte Mann spottete. „Weltall? Ich bleibe hier auf der Erde. Wenn es heiß ist, habe ich eine Klimaanlage. Wenn es kalt ist, habe ich eine Heizung. Wenn es etwas gibt, das ich brauche, habe ich eine Armee von Robotern.“

O terceiro homem zombou. “Espaço? Eu vou ficar bem aqui na Terra. Se estiver quente, tenho ar-condicionado. Se estiver frio, tenho aquecimento. Se precisar de alguma coisa, tenho um exército de robôs.”

Heinrich schaute auf das Schokoladentörtchen. Er fühlte sich krank. Er stellte eine vor jeden Mann und goss mehr Wein ein.

Henrique olhou para as tortas de chocolate. Sentiu enjoo. Colocou uma na frente de cada homem e serviu mais vinho.

„Wissen Sie, ich fühle mich manchmal schlecht für sie“, sagte der glatzköpfige Mann. „Milliarden Menschen arbeiten so viel für so wenig. Wie unser Kellner.“

“Sabe, às vezes eu sinto pena deles”, disse o homem careca. “Bilhões de pessoas, trabalhando tanto, por tão pouco. Como o nosso garçom.”

Heinrich erstarrte.

Henrique ficou paralisado.

„Sehen Sie sich diesen Mann an. Merken Sie, dass er fünf Jahre lang gearbeitet hat, nur um heute Abend hier zu sein?“

“Olhe para este homem. Você percebe que ele trabalhou cinco anos só para estar aqui esta noite?”

Quiz! Verifique sua compreensão

Português do Brasil

1

Henrique é um

2

Os três homens ricos falam sobre e

3

Henrique tem um plano para

4

Mas o plano de Henrique não vai funcionar porque

5

No fim, Henrique