Story: L'Alarme d'anniversaire (The Birthday Alarm)
- Try to understand the story.
- Only look at the translation if you get stuck.
- Compare the languages to learn new words and phrases! Learn more
Georges était un homme d’affaires prospère, connu pour son acuité et sa mémoire affutée. Pourtant, il y avait une chose dont il n’arrivait jamais à se souvenir : l’anniversaire de sa femme. Sa femme, Marguerite, avait toujours fait preuve de patience, mais chaque anniversaire oublié était comme une épine dans son cœur.
George was a highly successful businessman, known for his acumen and sharp memory. Yet, there was one thing he could never remember – his wife’s birthday. His wife, Margaret, was always patient, yet every forgotten birthday was a prick in her heart.
Une année, Georges a fait un vœu solennel. « Marguerite », a-t-il dit, « je te le jure sur ma vie, je n’oublierai pas l’année prochaine. »
One year, George made a solemn vow. “Margaret,” he said, “I swear on my life, I won’t forget next year.”
« Tu dis ça chaque année », a répondu Marguerite, abattue.
“You say that every year,” said Margaret, downcast.
« Mais cette fois, je ne pourrai pas le rater », a insisté Georges.
“But this time I cannot fail,” said George.
« Comment ça ? » a-t-elle demandé.
“How’s that?” she asked.
« Parce que je vais mettre une alarme ! » a répondu Georges ; et Marguerite a levé les yeux au ciel.
“Because I will set an alarm!” replied George, and Margaret rolled her eyes.
Alors que son prochain anniversaire arrivait, Marguerite a vu Georges devenir de plus en plus inquiet. Elle n’arrivait pas à deviner s’il prévoyait quelque chose, s’il avait peur d’oublier, ou s’il était simplement accaparé par son travail.
As her next birthday approached, Margaret saw George become increasingly restless. She couldn’t tell if it was because he was planning something, or because he was worried he would forget. Or perhaps he was just busy with work.
Le matin de l’anniversaire, l’alarme de Georges a sonné. Il a tout de suite bondi du lit, en proie à une panique totale. Il a commencé à s’habiller frénétiquement. « Je suis en retard pour le travail ! » a-t-il murmuré.
On the morning of the birthday, George’s alarm rang out. He sprang out of bed instantly, in a complete panic. He began to dress frantically. “I’m late for work!” he muttered.
Marguerite venait de se réveiller. Elle a murmuré, « Mais c’est dimanche, Georges… »
Margaret had only just woken up. She murmured, “But it’s a Sunday, George…”
« Je dois terminer ce projet avant lundi ! » a-t-il sifflé.
“I need to finish that project before Monday!” he hissed.
Puis il a disparu ; quelques instants plus tard lui est parvenu le bruit des roues de sa voiture crissant sur le gravier. Marguerite n’a pu que l’observer, déçue, s’éloigner à toute vitesse. Il avait à nouveau oublié.
Then he was gone, and the sound of his car on the gravel came moments later. Margaret could only watch in disappointment as he sped away. He had forgotten once again.
Submergée par la frustration, Marguerite a décidé de faire face. Elle s’est habillée, a sauté le petit déjeuner et l’a suivi jusqu’à son bureau.
Overwhelmed with frustration, Margaret decided to confront him. She dressed, skipped breakfast, and drove after him to his office.
Quand elle a ouvert la porte du bureau, sa mâchoire est tombée. Il y a eu une explosion de flashs d’appareil photo, et la pièce s’est emplie d’un chœur de « Joyeux anniversaire ! ». Georges était là, souriant à pleines dents.
When she opened the office door, her jaw dropped. There was a burst of camera flashes, and a chorus of “Happy Birthday!” filled the room. There was George, grinning ear to ear.
Devant elle s’étendait un océan de visages de tous ses amis et un festin somptueux chargé de ses plats préférés. Puis on s’est mis à jouer ses chansons préférées. Le bureau avait été transformé en la plus belle salle de fête qu’elle aurait pu espérer.
In front of her was a sea of all her friends’ faces, and a sumptuous spread of her favourite foods. Then her favourite songs began to play. The office had been transformed into the best party venue she could have hoped for.
Georges s’est approché d’elle, pouffant en voyant son air étonné. « Pourquoi es-tu surprise ? » a-t-il dit. « Je t’ai pourtant bien dit, ce matin, que j’allais au bureau pour terminer un projet ! »
George walked up to her, chuckling at her stunned face. “Why are you surprised?” he said. “I told you this morning, I was going to the office to finish a project!”