Story: La Statua dei Ballerini (The Dancers' Statue)

Language Italian – A story for English learners of Italian
Level B1 (3 of 6) – Intermediate (Functional) What's this?
  1. Try to understand the story.
  2. Only look at the translation if you get stuck.
  3. Compare the languages to learn new words and phrases! Learn more

Il taxi è arrivato e Ginevra è salita a bordo. Ha aperto il suo libro Guida Turistica.

The taxi arrived and Jennifer got inside. She opened her Tourist’s Guide book.

“Voglio vedere La Statua dei Ballerini,” ha detto, leggendo la pagina.

“I want to see The Dancers’ Statue,” she said, reading the page.

L’autista del taxi si è girato. Era un giovanotto con occhi brillanti e capelli disordinati. “Di quale statua parli?”

The taxi driver turned around. He was a young man with bright eyes and messy hair. “Whose statue?”

Ginevra gli ha mostrato il suo libro.

Jennifer showed him her book.

“Quando è stato pubblicato? Non ha nemmeno le immagini,” ha riso. Ha guardato sul retro. “Mille novecento ottantasei!”

“When was this published? It doesn’t even have pictures,” he laughed. He looked on the back. “Nineteen eighty-six!”

“È una guida classica per i turisti!” ha spiegato Ginevra. “È molto più autentica.”

“It’s a classic guide for tourists!” Jennifer explained. “It’s much more authentic.”

“Dovresti portarla al Museo, gli piacerà.”

“You should take it to the Museum, they’ll love it.”

“Se non sai dov’è la statua, dimmelo semplicemente.”

“If you don’t know where the statue is, just tell me.”

“Conosco ogni centimetro di questa città,” ha detto l’autista. “Ci ho vissuto tutta la vita.”

“I know every inch of this city,” said the driver. “I’ve lived here all my life.”

“Che è iniziata dopo il mille novecento ottantasei,” ha detto Ginevra.

“Which began after nineteen eighty-six,” said Jennifer.

“Ascolta, siamo orgogliosi della nostra storia. La statua è ancora lì, ma il nome deve essere cambiato. Puoi descrivermela?”

“Listen, we’re proud of our history. The statue is still there, but the name must have changed. Can you describe it for me?”

“Perché? Ci sono centinaia di statue in questa città!”

“Why? There are hundreds of statues in this city!”

“Ho detto che conosco ogni centimetro di essa. Non mi credi?”

“I said I know every inch of it. You don’t believe me?”

“Beh… ho visto una foto in biblioteca. Ma cosa posso dire? È fatta di pietra. I ballerini stanno danzando. Indossano abiti tradizionali.”

“Well… I saw a photo in the library. But what can I say? It’s made of stone. The dancers are dancing. They are wearing traditional clothes.”

L’autista ci ha pensato su. “Potrebbe essere una di otto statue,” ha detto infine.

The driver thought about it. “There are eight statues it could be,” he said at last.

Ginevra sembrava impressionata, ma scettica.

Jennifer looked impressed, but sceptical.

“Non mi fidi ancora? Va bene, ascolta. Ti porterò a ciascuna delle otto statue, una per una. Se non troviamo quella giusta, non pagherai nulla. D’accordo?”

“You still don’t trust me? Alright, listen. I’ll take you to each of the eight statues, one by one. If we don’t find the right one, you won’t pay anything. Deal?”

L’autista ha offerto la mano. Ginevra ha riso e l’ha stretta.

The driver offered his hand. Jennifer laughed, and shook it.

“Ugo,” ha detto l’autista.

“Hugh,” said the driver.

“Ginevra.”

“Jennifer.”

Era una bella giornata, e Ginevra ha goduto vedendo la città attraverso il finestrino. Ugo parlava della città mentre guidavano. Grazie a lui, ha notato dettagli incredibili e ha apprezzato la città come un nativo. Presto, Ginevra ha messo via il suo libro.

It was a beautiful day, and Jennifer enjoyed seeing the city through the window. Hugh talked about the city as they drove. Because of him, she noticed amazing details and appreciated the city like a native. Soon, Jennifer put her book away.

La prima statua non era quella giusta, ma Ugo sorrideva ancora. “Sei fortunata,” ha detto. “Ora vedrai il fiume, andando verso la statua numero due.”

The first statue wasn’t the right one, but Hugh was still smiling. “You’re in luck,” he said. “Now you’ll see the river, on the way to statue number two.”

“Neanche questa,” ha detto Ginevra quando sono arrivati alla seconda statua, e di nuovo alla terza.

“Not this one either,” said Jennifer when they arrived at the second statue, and again when they arrived at the third.

“Anche meglio,” ha detto Ugo. “Ora, possiamo prendere una scorciatoia attraverso alcune belle strade, e passeremo dalla vecchia chiesa.”

“Even better,” said Hugh. “Next, we can take a shortcut through some beautiful streets, and we’ll pass the old church.”

Il tour di Ginevra in città è continuato. Quando sono arrivati alla statua numero otto, era tramonto.

Jennifer’s tour of the city continued. By the time they arrived at statue number eight, it was sunset.

“Neanche questa!” ha detto Ginevra ridendo.

“That’s not it either!” said Jennifer with a laugh.

Ugo non ha fatto pagare Ginevra per il viaggio. Si è scusato per non aver trovato la statua.

Hugh didn’t charge Jennifer for the journey. He apologised for failing to find the statue.

“Ti prego, non scusarti,” ha detto Ginevra. “Ascolta, ti ho fatto guidare in tutta la città, e non ho nemmeno pagato. Posso offrirti cena?”

“Please, don’t apologise,” said Jennifer. “Listen, I’ve made you drive all over the city, and I didn’t even pay. Can I buy you dinner?”

C’era un piccolo ristorante proprio dall’altra parte della strada. Hanno avuto un tavolo velocemente, e Ugo ha aiutato Ginevra a capire il menu. Presto, entrambi stavano gustando del cibo locale delizioso e parlando felicemente.

There was a little restaurant just across the road. They were given a table quickly, and Hugh helped Jennifer to understand the menu. Soon, they were both enjoying some delicious local food, and talking happily.

“Devo dirti una cosa, Ginevra,” ha detto Ugo, mentre bevevano caffè quella sera. “Avrei dovuto smettere di lavorare a mezzogiorno. Solo che… non volevo dire addio.”

“I have to tell you something, Jennifer,” said Hugh, as they drank coffee that evening. “I should have stopped working at midday. I just… didn’t want to say goodbye.”

“Devo dirti una cosa anch’io,” ha detto Ginevra, guardandolo sopra la sua tazza. “La Statua dei Ballerini… era la seconda.”

“I have to tell you something as well,” said Jennifer, looking at him over her cup. “The Dancers’ Statue… it was the second one.”

The names in our stories are changed, rather than translated, between language versions. Learn more