Histoire: Uma Mesa para Três (Une table pour trois)
- Essayez de comprendre l’histoire.
- Regardez seulement la traduction si vous êtes bloqué.
- Comparez les langues pour apprendre de nouveaux mots et expressions ! En savoir plus
O chefe colocou os pratos no balcão. O bife estava perfeito. Os legumes estavam frescos e macios. O cheiro do molho era de dar água na boca. Henrique pegou os pratos e os levou com elegância até a sala de jantar.
Le chef a posé les assiettes sur le comptoir. Le steak était parfait. Les légumes étaient frais et tendres. L’odeur de la sauce était alléchante. Henri a pris les assiettes et les a portées avec élégance dans la salle à manger.
Havia apenas uma mesa no salão luxuosamente decorado. No canto, uma mulher tocava uma música suave no piano. As paredes eram de vidro, e a vista para o mar era magnífica.
Il n’y avait qu’une seule table dans la pièce richement décorée. Dans un coin, une femme jouait doucement du piano. Les murs étaient en verre et offraient une vue magnifique sur la mer.
Henrique colocou um prato na frente de cada um dos três homens e começou a servir o vinho.
Henri a placé une assiette devant chacun des trois hommes, puis il a commencé à servir le vin.
“Então, ela foi eleita”, disse um homem de cabelos castanhos. “Mas sem o meu apoio, ela não é nada.”
« Alors, elle a été élue », a dit un homme aux cheveux bruns. « Mais sans mon soutien, elle n’est rien. »
Um homem careca falou: “São dezessete governos que você controla agora, não é? Seu diabo esperto!”
Un homme chauve a pris la parole. « Ça fait dix-sept gouvernements que tu contrôles maintenant, n’est-ce pas ? Petit malin ! »
“Com licença!” respondeu o homem, ofendido. “São dezoito.”
« Je te demande pardon ! » a répondu l’homme, vexé. « Dix-huit. »
“Você está se aproximando de mim.”
« Tu es en train de me rattraper. »
Os homens brindaram com suas taças.
Les hommes ont trinqué.
Henrique se curvou, saiu da sala e voltou para a cozinha. Lavou as mãos e foi ao banheiro. Dentro de um cubículo, verificou sua câmera escondida. O dispositivo ainda estava funcionando corretamente.
Henri s’est incliné, a quitté la pièce et est retourné à la cuisine. Il s’est lavé les mains, puis il est allé aux toilettes. Dans une cabine, il a vérifié sa caméra cachée. L’appareil continuait de fonctionner correctement.
Henrique era um repórter infiltrado. Por mais de cinco anos, ele tinha fingido ser garçom. Tinha trabalhado em dez empresas de bufê diferentes. Tudo isso para poder servir o jantar aos três homens naquela noite.
Henri était un journaliste infiltré. Pendant plus de cinq ans, il avait fait semblant d’être serveur. Il avait travaillé pour dix entreprises de restauration différentes. Tout cela pour pouvoir servir le dîner aux trois hommes ce soir.
Todos os funcionários da empresa tinham um contrato rigoroso. Se revelassem qualquer coisa que ouvissem, a penalidade seria extremamente severa. Mas Henrique não se importava: era mais importante mostrar a verdade ao mundo.
Tous ceux qui travaillaient pour l’entreprise avaient un contrat strict. S’ils révélaient quoi que ce soit de ce qu’ils entendaient, la sanction était extrêmement sévère. Mais Henri s’en moquait : il était plus important de montrer la vérité au monde.
Ele lavou as mãos novamente, voltou para a cozinha e ajudou a preparar a sobremesa. Era uma torta luxuosa, feita com chocolate amargo raro e decorada com ouro.
Il s’est de nouveau lavé les mains, est retourné à la cuisine, et a aidé à préparer le dessert. C’était une somptueuse tarte, préparée avec un chocolat noir rare et décorée d’or.
Quando Henrique levou a sobremesa para a sala de jantar, os três homens estavam rindo.
Quand Henri a apporté le dessert dans la salle à manger, les trois hommes riaient.
“Não me importa se a Presidente acredita nas mudanças climáticas”, disse um homem de cabelo encaracolado. “Tenho casas subterrâneas secretas em todos os continentes. Ela pode queimar junto com todo o resto.”
« Je me fiche bien de savoir si la Présidente croit au changement climatique », a dit un homme aux cheveux bouclés. « J’ai des refuges secrets sous terre sur tous les continents. Elle peut brûler avec tout le monde. »
“Subterrâneas?” riu o homem de cabelo castanho. “Aproveite sua vida de toupeira. Eu vou acenar pra você lá do espaço.”
« Sous terre ? » a ri l’homme aux cheveux bruns. « Profite bien de ta vie de taupe. Je te ferai signe depuis l’orbite. »
O terceiro homem zombou. “Espaço? Eu vou ficar bem aqui na Terra. Se estiver quente, tenho ar-condicionado. Se estiver frio, tenho aquecimento. Se precisar de alguma coisa, tenho um exército de robôs.”
Le troisième homme a ricané. « L’espace ? Moi, je reste ici, sur Terre. S’il fait chaud, j’ai la climatisation. S’il fait froid, j’ai le chauffage. Si j’ai besoin de quelque chose, j’ai une armée de robots. »
Henrique olhou para as tortas de chocolate. Sentiu enjoo. Colocou uma na frente de cada homem e serviu mais vinho.
Henri a regardé les tartes au chocolat. Il s’est senti mal. Il en a placé une devant chaque homme et a servi plus de vin.
“Sabe, às vezes eu sinto pena deles”, disse o homem careca. “Bilhões de pessoas, trabalhando tanto, por tão pouco. Como o nosso garçom.”
« Vous savez, parfois, j’ai de la peine pour eux », a dit l’homme chauve. « Des milliards de gens qui travaillent si dur, pour si peu. Comme notre serveur. »
Henrique ficou paralisado.
Henri s’est figé.
“Olhe para este homem. Você percebe que ele trabalhou cinco anos só para estar aqui esta noite?”
« Regardez cet homme. Vous vous rendez compte qu’il a travaillé pendant cinq ans juste pour être ici ce soir ? »