Storia: Persiguiendo símbolos (A caccia di simboli)
- Cerca di capire la storia.
- Guarda solo la traduzione se rimani bloccato.
- Confronta le lingue per imparare nuove parole e frasi! Scopri di più
Polvo seco y rojo. Cuando la mayoría de la gente piensa en Marte, eso es todo lo que se imagina. Pero para Felipa era el lugar más fascinante del universo.
Polvere secca, rossa. Quando la maggior parte delle persone pensa a Marte, è l’unica cosa che riesce a immaginare. Ma per Filippa, era il luogo più affascinante dell’universo.
“Dame tu opinión cuando hayas examinado las pruebas”, dijo Felipa con brusquedad.
“Dammi la tua opinione quando avrai esaminato le prove”, ha detto Filippa bruscamente.
“Mi tiempo es oro, querida. Yo estoy haciendo un trabajo de verdad.”
“Il mio tempo è prezioso, cara. Io sto facendo un lavoro vero.”
La mayoría de los científicos en la estación de Marte estaban trabajando en el mismo proyecto: construir la primera ciudad en Marte. Felipa llevaba a cabo su propia investigación.
La maggior parte degli scienziati della base su Marte stava lavorando allo stesso progetto: costruire la prima città su Marte. Filippa stava facendo ricerca per conto suo.
“He encontrado el mismo símbolo en decenas de rocas por todo Marte”, insistió Felipa. “Un cuadrado con una línea y un punto. Es una lengua antigua. Ha debido de existir una civilización en Marte en el pasado. ¿Cómo lo explicas si no?”
“Ho trovato lo stesso simbolo su dozzine di rocce vari luoghi su Marte”, ha insistito Filippa. “Un quadrato con una linea e un punto. È una lingua antica. Deve esserci stata una civiltà su Marte in passato. Altrimenti, come lo spieghi?”
“¡Un cuadrado con una línea y un punto! ¡Decenas!”, se burló la otra mujer. “No me sorprende que el gobierno te mande de vuelta a la Tierra. ¿Cuánto dinero han desperdiciado para que juegues a estas cosas?”
“Un quadrato con una linea e un punto! Dozzine!” l’altra donna l’ha derisa. “Non mi sorprende che il governo ti stia rimandando sulla Terra. Quanti soldi hanno sprecato per farti fare sciocchezze?”
Felipa sabía que había tenido suerte de recibir tanta financiación. Pero sin pruebas concluyentes después de tres misiones, el gobierno se había negado a financiar una cuarta. Era su último día en Marte.
Filippa sapeva di essere stata fortunata a ricevere così tanti finanziamenti. Ma senza prove concrete dopo tre missioni, il governo aveva rifiutato di pagare per una quarta. Quello era l’ultimo giorno che avrebbe mai trascorso su Marte.
“A ellos no les importa su teoría”, rio el hombre frente a ella en la mesa. “Es la única persona lo suficientemente loca como para explorar esa parte de las cuevas. Sus mapas son obras de arte. Con ella salen ganando.”
“A loro non interessa la sua teoria”, ha riso l’uomo dall’altra parte del tavolo da pranzo. “È l’unica persona abbastanza pazza da esplorare quella parte delle grotte. Le sue mappe sono opere d’arte. È un vero affare.”
“Deberías haber sido artista, querida. ¿De qué color eran tus antiguos alienígenas? ¿Rojos o verdes?”
“Saresti dovuta diventare un’artista, cara. Di che colore erano i tuoi antichi alieni? Rossi o verdi?”
Todos los científicos se rieron, excepto el joven sentado al lado de Felipa. Él parecía compasivo.
Tutti gli scienziati hanno riso, tranne il giovane seduto accanto a Filippa. Sembrava comprensivo.
“¿Quizá sea momento de aceptarlo, Felipa?”, dijo él. “Es solo una coincidencia. La teoría era buena. Querría que fuese cierta. ¡Lo cambiaría todo! Pero, como científica, hay que asumir cuando uno se equivoca.”
“Forse è il momento di accettarlo, Filippa?” ha detto. “È solo una coincidenza. Era una buona teoria. Io voglio che sia vera. Cambierebbe tutto! Ma da scienziata, devi accettare quando ti sbagli.”
Felipa intentó sonreír al joven. Quizá tenían razón. Se quedó mirando su sopa. Su cuchara había formado un patrón intrigante en ella.
Filippa ha cercato di sorridere al giovane. Forse avevano ragione. Fissava la sua zuppa. Il suo cucchiaio aveva creato un disegno interessante.
Felipa saltó de la cama en mitad de la noche.
Filippa è saltata giù dal letto nel cuore della notte.
¡No podía ser una coincidencia! Su misión no había terminado, aún no. Quedaban seis horas para el amanecer. Todavía quedaba por explorar la sección sureste de las cuevas. Aún tenía tiempo.
Non poteva essere una coincidenza! La sua missione non era terminata… non ancora. Mancavano ancora sei ore all’alba. C’era ancora la sezione sud-orientale delle grotte da esplorare. C’era ancora tempo.
Temblando de emoción, Felipa atravesó silenciosamente los pasillos, se puso un traje espacial y salió de la estación.
Tremante per l’eccitazione, Filippa si è mossa silenziosamente per i corridoi, ha indossato una tuta spaziale e ha lasciato la base.
Una hora después, ya estaba en las profundidades de la sección sureste de las cuevas. Allí los túneles eran extremadamente estrechos y complejos. Por eso los había evitado antes.
Nel giro di un’ora, si trovava nel cuore della sezione sud-orientale delle grotte. I tunnel qui erano estremamente stretti e complessi. Ecco perché li aveva evitati prima.
No tardó en encontrarlo: un cuadrado con una línea y un punto tallado en una roca. De repente, tuvo una idea. ¿Y si los símbolos indicaban un camino?
Non ci è voluto molto prima che lo trovasse: un quadrato con una linea e un punto, inciso su una roccia. Improvvisamente, ha avuto un’idea. E se i simboli stessero indicando una direzione?
Continuó en la dirección que señalaba la línea. Pronto encontró otro símbolo y siguió nuevamente la línea. Durante una hora más, siguió los símbolos adentrándose cada vez más en las cuevas.
Ha continuato nella direzione indicata dalla linea. Presto ha trovato un altro simbolo e ha seguito di nuovo la linea. Per un’altra ora, ha seguito i simboli sempre più in profondità nelle grotte.
Pero, finalmente, Felipa llegó a un callejón sin salida. Agotada, se sentó en el polvo. Estaba loca. Los símbolos eran aleatorios. Había desperdiciado años de su vida.
Ma alla fine Filippa ha raggiunto un vicolo cieco. Esausta, si è seduta fra la polvere. Era pazza. I simboli erano davvero casuali. Aveva sprecato anni della sua vita.
¡No! Se negaba a creerlo. Se levantó de un salto y apuntó con su pistola láser. Sin pensarlo, disparó.
No! Si è rifiutata di crederci. È balzata in piedi e ha puntato con la sua pistola laser. Senza pensarci, ha sparato.
Cuando el polvo se disipó, Felipa no podía creer lo que veían sus ojos. Había una gran caverna al otro lado de la roca. Era la emoción más intensa que había sentido jamás. Se precipitó al interior.
Quando la polvere si è dissipata, Filippa non poteva credere ai suoi occhi. Dall’altra parte della roccia c’era una grande caverna. Era la più grande emozione che avesse mai provato. Si è precipitata all’interno.
Entonces oyó un grave estruendo. La caverna empezó a derrumbarse. Se vio obligada a correr cada vez más adentro. Las rocas cayeron a su alrededor. Cuando cesó el estruendo, Felipa quedó atrapada en un hueco no más grande que su propio cuerpo.
Poi ha sentito un profondo rimbombo. La caverna ha iniziato a crollare. È stata costretta a correre sempre più in profondità. Le rocce si accumulavano intorno a lei. Quando il rumore è cessato, Filippa si è trovata intrappolata in un buco non più grande del suo corpo.
Durante unos minutos, gritó. Dio puñetazos. Intentó enviar una señal de auxilio, aunque sabía que estaba demasiado adentro de la cueva. Lloró.
Per alcuni minuti, ha urlato. Ha sbattuto i pugni. Ha cercato di inviare un segnale di soccorso, anche se sapeva di essere troppo in profondità. Ha pianto.
Entonces lo vio. Las rocas a su alrededor estaban talladas con líneas y líneas de una escritura antigua.
Poi l’ha visto. Sulle rocce intorno a lei erano incise righe e righe di scrittura antica.
Por fin había demostrado su teoría. El último día que pasaría jamás en Marte.
Aveva finalmente dimostrato la sua teoria. Durante l’ultimo giorno che avrebbe mai trascorso su Marte.