Storia: Sous un ciel mortel (Sotto un cielo mortale)

Lingua Francese – Una storia per gli studenti di Francese che parlano Italiano
Livello C2 (6 di 6) – Avanzato (Madrelingua) Che cos'è?
  1. Cerca di capire la storia.
  2. Guarda solo la traduzione se rimani bloccato.
  3. Confronta le lingue per imparare nuove parole e frasi! Scopri di più

« Parle-moi du monde au-dessus », a demandé Évelyne.

“Raccontami del mondo di sopra”, ha detto Evelina.

« C’était un endroit magnifique », a répondu sa grand-mère. « Le soleil était chaud, l’air était clair et frais. Il y avait des millions d’espèces d’animaux, certains qui marchaient, certains qui nageaient, certains qui volaient. Tout cela n’existe plus maintenant. »

“Era un luogo bellissimo”, ha detto sua nonna. “Il sole era caldo, e l’aria era limpida e fresca. C’erano milioni di tipi di animali, alcuni che camminavano, alcuni che nuotavano, alcuni che volavano. Ora è tutto scomparso.”

Depuis cette conversation, Évelyne s’est obstinée à trouver un moyen pour que les humains puissent retourner à la surface de la Terre.

Da quella conversazione in poi, Evelina era ossessionata dal voler trovare un modo per far ritornare gli umani sulla superficie della Terra.

La vie souterraine était morose. Ils vivaient dans un petit bunker en métal. Devant sa porte se trouvait un réseau de couloirs métalliques. Il y avait quelques grands espaces où elle allait à l’école, puis à l’université. Mais aucun couloir ne menait à l’extérieur. Même l’air ne pouvait pas entrer ou partir, sans passer par l’énorme système de filtration.

La vita sotterranea era cupa. Vivevano in un piccolo bunker di metallo. Fuori dalla sua porta c’era un sistema di corridoi metallici. C’erano degli spazi più grandi dove si andava a scuola, e poi all’università. Ma nessun corridoio portava all’esterno. Nemmeno l’aria poteva entrare o uscire, senza passare attraverso l’enorme sistema di filtraggio.

Évelyne est devenue ingénieure. Elle entretenait les filtres, et a développé une meilleure façon de filtrer le virus mortel. Un jour, elle a vu de ses propres yeux à quel point le virus était mortel, quand il y a eu une fuite. Le superviseur principal a été exposé, et il est mort presque instantanément.

Evelina è diventata un ingegnere. Manteneva i filtri, e ha sviluppato un metodo migliore per filtrare il virus micidiale. Un giorno, ha visto in prima persona quanto fosse micidiale il virus, quando c’era stata una perdita. Il supervisore principale era stato esposto, ed era morto quasi all’istante.

Cela a rendu Évelyne encore plus déterminée. Elle a commencé à concevoir un appareil qui pourrait nettoyer l’atmosphère. Très vite, son travail a été remarqué. Elle a été invitée à parler au Haut Conseiller – le dirigeant des humains souterrains.

Ciò ha reso Evelina ancora più determinata. Ha cominciato a progettare un dispositivo che potesse pulire l’atmosfera. Non è passato molto tempo prima che i suoi sforzi fossero notati. È stata invitata a parlare con l’Alto Consigliere: il capo degli umani sotterranei.

« Savez-vous que le virus a été créé par les humains ? » a dit le Haut Conseiller, en offrant un verre de vin à Évelyne. « Il y avait une entreprise qui se spécialisait dans la recherche génétique. Le virus devait être bénéfique. Il devait maintenir les gens en bonne santé. »

“Sapevi che il virus è stato creato dagli umani?” ha detto l’Alto Consigliere, porgendo a Evelina un bicchiere di vino. “C’era un’azienda che si specializzava nella ricerca genetica. Doveva essere un virus benefico. Avrebbe mantenuto le persone sane.”

« Qu’est-ce qui a mal tourné ? » a demandé Évelyne.

“Cosa è andato storto?” ha chiesto Evelina.

« Qui sait ? Le virus n’a pas attaqué les bonnes cibles. Il devait protéger les gens contre d’autres maladies. Au lieu de cela, il est devenu la plus grande maladie de tous. »

“Chi lo sa? Il virus non ha attaccato i bersagli giusti. Doveva proteggere le persone da altre malattie. Invece, è diventato la più grande malattia di tutte.”

« Je vais le tuer. Nous ne serons plus prisonniers sous terre pendant très longtemps. »

“Lo eliminerò. Non saremo prigionieri sottoterra ancora per molto.”

« J’admire votre détermination, ma chère », a soupiré le Conseiller vieillissant. « Nous suivrons de près vos progrès. »

“Ammiro la tua determinazione, mia cara”, ha sospirato il vecchio consigliere. “Seguiremo attentamente i tuoi progressi.”

Évelyne a continué à travailler sur son appareil. Enfin, le prototype était prêt. Quelqu’un devait aller dehors pour le tester. La superviseur d’Évelyne s’est portée volontaire.

Evelina ha continuato a lavorare sul suo dispositivo. Finalmente, il prototipo era pronto. Qualcuno doveva uscire per testarlo. Il supervisore di Evelina si è offerto volontario.

La nuit avant le test, Évelyne ne pouvait pas dormir. Elle ne pouvait pas laisser la superviseur risquer sa vie. Tout le projet était l’idée d’Évelyne. Elle devrait prendre le risque. Alors, elle s’est faufilée au dernier étage et a enfilé la combinaison protectrice. Elle est montée dans l’ascenseur et a monté à la surface.

La notte prima della prova, Evelina non è riuscita a dormire. Non poteva permettere al supervisore di rischiare la propria vita. L’intero progetto era stata l’idea di Evelina. Doveva essere lei a correre il rischio. Così si è intrufolata al piano superiore e ha indossato la tuta protettiva. È salita sull’ascensore ed è risalita in superficie.

Évelyne était choquée. Elle pensait qu’il faisait nuit, mais le soleil était éclatant. Elle a réalisé que leurs ‘journées’ souterraines étaient régies par le système électrique.

Evelina è rimasta scioccata. Pensava fosse notte, ma il sole era radioso. Ha realizzato che i loro ‘giorni’ sotterranei erano governati dal sistema elettrico.

Évelyne a regardé autour d’elle avec émerveillement. Elle a vu un monde couvert d’herbe, d’arbres et de fleurs. Au loin, elle a vu des bâtiments en ruines envahis par les vignes et les lichens. Elle a entendu des oiseaux chanter, un son qui lui a rempli le cœur. Il a fallu un moment à Évelyne pour se rappeler que le virus avait tué tous les oiseaux. Était-ce possible… ?

Evelina ha guardato attorno a sé con stupore. Ha visto un mondo ricoperto di erba, alberi e fiori. In lontananza ha visto edifici in rovina avvolti da liane e licheni. Sentiva il canto degli uccelli, un suono che le riempiva il cuore. Le ci è voluto un momento per ricordarsi che il virus aveva ucciso tutti gli uccelli. Era possibile…?

Lentement, avec des mains tremblantes, Évelyne a enlevé son casque. Puis, elle a pris une grande respiration. Si elle avait tort, mieux vaut mourir rapidement. Mais elle n’a ressenti aucune douleur. L’air était doux. Le virus avait disparu.

Lentamente, con le mani tremanti, Evelina si è tolta l’elmetto. Poi ha fatto un respiro profondo. Se si fosse sbagliata, era meglio morire velocemente. Ma non ha sentito alcun dolore. L’aria era dolce. Il virus era sparito.

« Maintenant vous savez », a dit le Haut Conseiller.

“Adesso lo sai”, ha detto l’Alto Consigliere.

Évelyne s’est retournée. Il était derrière elle, portant une combinaison protectrice, tenant un pistolet.

Evelina si è girata di scatto. Lui stava dietro di lei, indossando una tuta protettiva, tenendo in mano una pistola.

« Conseiller ? »

“Consigliere?”

« Nous étions une entreprise. C’était notre devoir de faire des profits ! » a crié le Conseiller. « Nous avons donné une mutation génétique spécial aux personnes qui pouvaient payer notre prix. Le virus ne devait protéger que les personnes avec cette mutation génétique. »

“Eravamo un’azienda. Era nostro dovere fare profitto!” ha gridato il consigliere. “Abbiamo dato una mutazione genetica speciale a persone che potevano permettersi il nostro prezzo. Il virus avrebbe protetto solo le persone con quella mutazione genetica.”

« Mais le virus n’a pas fonctionné », a dit Évelyne, commençant à comprendre. « Il tuait les personnes avec cette mutation. »

“Ma il virus non ha funzionato”, ha detto Evelina, cominciando a capire. “Ha ucciso le persone con quella mutazione.”

« Au début, il tuait indistinctement. Finalement, il s’est concentré sur la cible prévue. Des personnes comme moi. Des personnes comme les autres conseillers et les superviseurs, et toutes nos familles. Les descendants de tous ceux qui ont reçu la mutation génétique. »

“All’inizio ha ucciso indiscriminatamente. Poi, si è concentrato sull’obiettivo prefissato. Persone come me. Persone come gli altri consiglieri e i supervisori, e tutte le nostre famiglie. I discendenti di tutti coloro che hanno ricevuto la mutazione genetica.”

« Le virus est toujours là », a réalisé Évelyne. « Mais il n’est dangereux que pour vous ! Alors… tout le monde peut sortir ? »

“Il virus è ancora qui”, si è resa conto Evelina. “Ma è pericoloso solo per voi! Quindi… tutti gli altri possono uscire?”

« Non, Évelyne », a dit le Conseiller d’un ton calme. « C’est exactement le point. Aucun de vous ne peut partir. Vous devez rester souterrains, avec nous. Personne ne peut jamais découvrir la vérité. Et – je suis désolé, ma chère – personne ne le saura. »

“No, Evelina”, ha detto il Consigliere con calma. “È proprio questo il punto. Voi dovete rimanere sotterranei, con noi. Nessuno può mai scoprire la verità. E… mi dispiace, mia cara… nessuno lo scoprirà.”

Quiz! Controlla la tua comprensione

Italiano

1

Nella storia, gli esseri umani vivono perché un virus letale si è diffuso nell’atmosfera.

2

Evelina si concentra sullo sviluppo di

3

In realtà, il virus è stato creato da un’azienda, che

4

L’azienda ha dato ad alcune persone una mutazione genetica. Il virus avrebbe dovuto Ma il virus non ha funzionato. Alla fine, avrebbe

5

Evelina capisce che il virus

6

Il Consigliere

Francese

1

Dans l’histoire, les humains vivent car un virus mortel s’est répandu dans toute l’atmosphère.

2

Évelyne se concentre sur le développement

3

En réalité, le virus a été créé par une entreprise, qui

4

L’entreprise a donné à certaines personnes une mutation génétique. Le virus était censé Mais le virus n’a pas fonctionné. Finalement, il allait

5

Évelyne se rend compte que le virus

6

Le Conseiller

I nomi nelle nostre storie vengono modificati, anziché tradotti, tra le versioni linguistiche. Scopri di più