Storia: O Carro Acidentado (L'auto schiantata)

Lingua Portoghese Brasiliano – Una storia per gli studenti di Portoghese Brasiliano che parlano Italiano
Livello B1 (3 di 6) – Intermedio (Funzionale) Che cos'è?
  1. Cerca di capire la storia.
  2. Guarda solo la traduzione se rimani bloccato.
  3. Confronta le lingue per imparare nuove parole e frasi! Scopri di più

Não havia outros carros na estrada naquela noite. Adriano estava dirigindo para casa por uma grande floresta, sentindo-se triste e solitário. Entre as árvores estava completamente escuro.

Non c’erano altre auto sulla strada quella notte. Adriano stava guidando verso casa attraverso una grande foresta, sentendosi triste e solo. Tra gli alberi tutto era completamente buio.

Ele ligou o rádio, mas não havia sinal. Então ele começou a cantar uma velha canção da sua juventude. Ele cantou a última linha a plenos pulmões: “Meu coração estará – sempre – com você!”

Ha acceso la radio, ma non c’era nessun segnale. Allora ha iniziato a cantare una vecchia canzone della sua gioventù. Ha cantato l’ultima strofa a squarciagola: “Il mio cuore sarà – sempre – con – te!”

Quando terminou, o silêncio parecia o som mais alto de todos.

Quando ha finito, il silenzio sembrava il suono più forte di tutti.

Adriano parou o carro de repente. Um carro tinha se chocado contra uma árvore ao lado da estrada. Adriano saiu.

Adriano ha fermato la macchina all’improvviso. Un’auto si è schiantata contro un albero sul lato della strada. Adriano è sceso.

“Você está bem?” ele gritou.

“Stai bene?” ha gridato.

Ele olhou dentro do carro. Estava vazio. A porta do motorista estava aberta.

Ha guardato dentro l’auto. Era vuota. La porta del conducente era aperta.

Adriano ligou para os serviços de emergência.

Adriano ha chiamato i soccorsi.

“Olá, qual é a emergência?”

“Pronto, qual è l’emergenza?”

“Alguém bateu na beira da estrada. Eles deixaram o carro e eu não sei onde estão.” Ele deu sua localização.

“Qualcuno si è schiantato sul lato della strada. Hanno lasciato la loro auto e non so dove siano.” Ha dato la sua posizione.

“Obrigado, senhor. Conhecemos essa estrada. Muitos acidentes acontecem lá. Estaremos aí em breve. Você estava dirigindo sozinho, senhor?”

“Grazie signore. Conosciamo quella strada. Ci sono molti incidenti lì. Arriveremo presto. Stava guidando da solo, signore?”

“Sim, eu… eu estava apenas indo para casa.”

“Sì, io – io stavo solo tornando a casa.”

“E onde é sua casa, senhor? Preciso da informação para fazer um relatório completo.”

“E dove abita, signore? Ho bisogno delle informazioni per compilare un rapporto completo.”

Depois que Adriano deu seu endereço, houve uma longa pausa.

Dopo che Adriano ha dato il suo indirizzo, c’è stata una lunga pausa.

“Esse endereço não corresponde a nenhum dos meus registros, senhor.”

“Quell’indirizzo non corrisponde a nessuno dei miei archivi, signore.”

“O quê? — Ah, talvez você tenha meu endereço antigo.” Ele o deu.

“Cosa? — Ah, forse avete il mio vecchio indirizzo.” Glielo ha dato.

“É uma cidade agradável, senhor. É de lá que você estava vindo esta noite?”

“È una bella città, signore. È da lì che veniva questa sera?”

“Sim; eu estava visitando meus pais. Esse é o endereço dos meus pais. Isso é importante?”

“Sì – stavo visitando i miei genitori. Quello è l’indirizzo dei miei genitori. È importante?”

“Você disse que estava indo para casa, senhor. Mas isso não é verdade, é?”

“Ha detto che stava tornando a casa, signore. Ma non è vero, giusto?”

“O que você quer dizer?”

“Cosa vuol dire?”

“Você estava indo para o lugar onde você mora, na cidade. Mas a cidade não é sua casa, é? Você não cresceu lá. Você não aprendeu a andar de bicicleta lá, nem brincou nos campos com seus pais, nem cantou com seus amigos. A verdade é que você estava indo embora de casa.”

“Stava guidando verso il luogo dove vive, in città. Ma la città non è la sua casa, vero? Non ci è cresciuto. Non ha imparato a andare in bicicletta lì, o a giocare nei campi con i suoi genitori, o a cantare con i suoi amici. La verità è che lei si stava allontanando dalla sua casa.”

“O que é isto?” gritou Adriano, sentindo-se assustado. “Quem é você? Este é o serviço de emergência?”

“Che succede?” ha gridato Adriano, sentendosi spaventato. “Chi sei? È questo il servizio di emergenza?”

A outra pessoa encerrou a chamada.

L’altra persona ha chiuso la chiamata.

Adriano estava apavorado. O que estava acontecendo? Ele olhou ao redor. Alguém estava observando ele? Mas ele ainda estava sozinho no escuro.

Adriano era terrorizzato. Cosa stava succedendo? Ha guardato tutto intorno. Qualcuno lo stava osservando? Ma era ancora solo nel buio.

Então, Adriano ouviu um som que o fez congelar.

Poi, Adriano ha sentito un suono che lo ha fatto gelare.

“— coração estará sempre — coração estará sempre —”

“— cuore sarà sempre con — cuore sarà sempre con —”

Era o rádio quebrado no carro acidentado. Adriano se virou rapidamente. Ele olhou para o carro novamente. Ele pôde ver o motorista agora, no espelho do carro. O homem estava morto em seu assento.

Era la radio rotta nell’auto schiantata. Adriano si è girato velocemente. Ha guardato di nuovo l’auto. Ora poteva vedere il conducente, nello specchietto dell’auto. L’uomo era morto sul suo sedile.

Adriano olhou para o homem por um longo tempo. Então ele olhou ao longo da estrada, em direção à cidade. Finalmente, ele se virou e começou a caminhar para casa.

Adriano ha guardato l’uomo per molto tempo. Poi ha fissato la strada, verso la città. Infine, si è girato, ed ha iniziato a camminare verso casa.

I nomi nelle nostre storie vengono modificati, anziché tradotti, tra le versioni linguistiche. Scopri di più