Story: La Statue des Danseurs (The Dancers' Statue)

Language French – A story for English learners of French
Level B1 (3 of 6) – Intermediate (Functional) What's this?
  1. Try to understand the story.
  2. Only look at the translation if you get stuck.
  3. Compare the languages to learn new words and phrases! Learn more

Le taxi est arrivé et Geneviève est montée à l’intérieur. Elle a ouvert son livre Guide du Touriste.

The taxi arrived and Jennifer got inside. She opened her Tourist’s Guide book.

“Je veux voir La Statue des Danseurs,” a-t-elle dit, lisant la page.

“I want to see The Dancers’ Statue,” she said, reading the page.

Le chauffeur de taxi s’est retourné. C’était un jeune homme aux yeux vifs et aux cheveux en désordre. “Quelle statue ?”

The taxi driver turned around. He was a young man with bright eyes and messy hair. “Whose statue?”

Geneviève lui a montré son livre.

Jennifer showed him her book.

“C’est de quand, cette publication ? Il n’y a même pas de photos,” a-t-il ri. Il a regardé au dos. “Mille neuf cent quatre-vingt-six !”

“When was this published? It doesn’t even have pictures,” he laughed. He looked on the back. “Nineteen eighty-six!”

“C’est un guide classique pour les touristes !” a expliqué Geneviève. “C’est bien plus authentique.”

“It’s a classic guide for tourists!” Jennifer explained. “It’s much more authentic.”

“Vous devriez l’apporter au Musée, ils l’adoreraient.”

“You should take it to the Museum, they’ll love it.”

“Si vous ne savez pas où est la statue, dites-le-moi.”

“If you don’t know where the statue is, just tell me.”

“Je connais chaque recoin de cette ville,” a dit le chauffeur. “J’y ai vécu toute ma vie.”

“I know every inch of this city,” said the driver. “I’ve lived here all my life.”

“Qui a commencé après mille neuf cent quatre-vingt-six,” a dit Geneviève.

“Which began after nineteen eighty-six,” said Jennifer.

“Écoutez, nous sommes fiers de notre histoire. La statue est toujours là, mais le nom a dû changer. Pouvez-vous la décrire pour moi ?”

“Listen, we’re proud of our history. The statue is still there, but the name must have changed. Can you describe it for me?”

“Pourquoi ? Il y a des centaines de statues dans cette ville !”

“Why? There are hundreds of statues in this city!”

“J’ai dit que je connaissais chaque recoin. Vous ne me croyez pas ?”

“I said I know every inch of it. You don’t believe me?”

“Eh bien… J’ai vu une photo à la bibliothèque. Mais que puis-je dire ? Elle est en pierre. Les danseurs dansent. Ils portent des robes.”

“Well… I saw a photo in the library. But what can I say? It’s made of stone. The dancers are dancing. They are wearing robes.”

Le chauffeur a réfléchi. “Il pourrait y avoir huit statues,” a-t-il fini par dire.

The driver thought about it. “There are eight statues it could be,” he said at last.

Geneviève avait l’air impressionnée, mais sceptique.

Jennifer looked impressed, but sceptical.

“Vous ne me faites toujours pas confiance ? Bon, écoutez. Je vais vous emmener voir chacune des huit statues, une par une. Si nous ne trouvons pas la bonne, vous ne paierez rien. Marché conclu ?”

“You still don’t trust me? Alright, listen. I’ll take you to each of the eight statues, one by one. If we don’t find the right one, you won’t pay anything. Deal?”

Le chauffeur a tendu la main. Geneviève a ri et l’a serrée.

The driver offered his hand. Jennifer laughed, and shook it.

“Hugues,” a dit le chauffeur.

“Hugh,” said the driver.

“Geneviève.”

“Jennifer.”

C’était une belle journée, et Geneviève a apprécié de voir la ville à travers la fenêtre. Hugues parlait de la ville pendant qu’ils roulaient. Grâce à lui, elle a remarqué des détails incroyables et a apprécié la ville comme un natif. Bientôt, Geneviève a rangé son livre.

It was a beautiful day, and Jennifer enjoyed seeing the city through the window. Hugh talked about the city as they drove. Because of him, she noticed amazing details and appreciated the city like a native. Soon, Jennifer put her book away.

La première statue n’était pas la bonne, mais Hugues souriait toujours. “Vous avez de la chance,” a-t-il dit. “Maintenant, vous allez voir le fleuve, en allant vers la statue numéro deux.”

The first statue wasn’t the right one, but Hugh was still smiling. “You’re in luck,” he said. “Now you’ll see the river, on the way to statue number two.”

“Ce n’est pas celle-ci non plus,” a dit Geneviève en arrivant à la deuxième statue, et de nouveau à la troisième.

“Not this one either,” said Jennifer when they arrived at the second statue, and again when they arrived at the third.

“Encore mieux,” a dit Hugues. “Ensuite, nous pouvons prendre un raccourci à travers de belles rues, et nous passerons devant la vieille église.”

“Even better,” said Hugh. “Next, we can take a shortcut through some beautiful streets, and we’ll pass the old church.”

La visite de la ville par Geneviève s’est poursuivie. Lorsqu’ils sont arrivés à la huitième statue, c’était le coucher du soleil.

Jennifer’s tour of the city continued. By the time they arrived at statue number eight, it was sunset.

“Ce n’est pas celle-ci non plus !” a dit Geneviève en riant.

“That’s not it either!” said Jennifer with a laugh.

Hugues n’a pas fait payer Geneviève pour le trajet. Il s’est excusé de ne pas avoir trouvé la statue.

Hugh didn’t charge Jennifer for the journey. He apologised for failing to find the statue.

“S’il vous plaît, ne vous excusez pas,” a dit Geneviève. “Écoutez, je vous ai fait conduire dans toute la ville, et je n’ai même pas payé. Puis-je vous offrir le dîner ?”

“Please, don’t apologise,” said Jennifer. “Listen, I’ve made you drive all over the city, and I didn’t even pay. Can I buy you dinner?”

Il y avait un petit restaurant juste de l’autre côté de la route. Ils ont rapidement eu une table, et Hugues a aidé Geneviève à comprendre le menu. Bientôt, ils dégustaient tous les deux de délicieux plats locaux, discutant joyeusement.

There was a little restaurant just across the road. They were given a table quickly, and Hugh helped Jennifer to understand the menu. Soon, they were both enjoying some delicious local food, and talking happily.

“Je dois vous dire quelque chose, Geneviève,” a dit Hugues alors qu’ils buvaient leur café ce soir-là. “J’aurais dû arrêter de travailler à midi. Je ne voulais juste pas… dire au revoir.”

“I have to tell you something, Jennifer,” said Hugh, as they drank coffee that evening. “I should have stopped working at midday. I just… didn’t want to say goodbye.”

“Je dois aussi vous dire quelque chose,” a dit Geneviève en le regardant par-dessus sa tasse. “La Statue des Danseurs… c’était la deuxième.”

“I have to tell you something as well,” said Jennifer, looking at him over her cup. “The Dancers’ Statue… it was the second one.”

The names in our stories are changed, rather than translated, between language versions. Learn more