Story: O Segredo Mais Profundo Dela (Her Deepest Secret)

Language Brazilian Portuguese – A story for learners of Brazilian Portuguese who speak English
Level A2 (2 of 6) – Basic (Essentials) What's this?
  1. Try to understand the story.
  2. Only look at the translation if you get stuck.
  3. Compare the languages to learn new words and phrases! Learn more

“Há algo incomum nesta pintura”, disse o guia. “Vocês conseguem ver o que é?”

“There’s something unusual about this painting,” said the tour guide. “Can you see what it is?”

Os turistas olharam com atenção. Atrás deles, outros turistas circulavam pelo museu movimentado.

The tourists looked closely. Behind them, other tourists walked around the busy museum.

“É a tinta. É grossa”, disse uma mulher em voz alta. Ela usava óculos escuros e um chapéu grande.

“It’s the paint. It’s thick,” a woman said, loudly. She was wearing sunglasses and a large hat.

“É uma pintura a óleo”, disse o guia. “Isso é normal.”

“It’s an oil painting,” said the tour guide. “That’s normal.”

“Não é realista. As cores são apagadas.”

“It’s not realistic. The colours are dull.”

“Tem mais de trezentos anos. E a senhora está usando óculos escuros, madame.”

“It’s over three hundred years old. And you’re wearing sunglasses, madam.”

“Bem, então o que é?”, disse outra pessoa.

“Well, what then?” said someone else.

“A mulher na pintura… ninguém sabe quem ela é. Mas podemos descobrir muito sobre ela, observando bem. Na verdade, podemos descobrir o segredo mais profundo dela.”

“The woman in the painting… no one knows who she is. But we can discover a lot about her, by looking closely. In fact, we can discover her deepest secret.”

“Ela era muito inteligente”, disse o filho da mulher barulhenta. O menino soltou a mão da mãe e deu um passo à frente.

“She was very intelligent,” said the loud woman’s son. The boy let go of his mother’s hand and stepped forward.

“Fique quieto, Luís”, disse a mãe. “Você está me envergonhando.”

“Be quiet, Lewis,” said the mother. “You’re embarrassing me.”

“Como você sabe?”, perguntou o guia.

“How do you know?” asked the tour guide.

“Ela tem tantas prateleiras cheias de livros. Há uma escrivaninha na sala, com papel e tinta. Ela gosta de estudar.”

“She has so many shelves full of books. There is a desk in the room, with paper and ink. She likes to study.”

“Muito bem!”, disse o guia. “O artista queria que notássemos essas coisas. Ele está nos dizendo quem ela era.”

“Very good!” said the tour guide. “The artist wanted us to notice those things. He’s telling us who she was.”

Os outros turistas assentiram, parecendo impressionados. A mãe não olhava.

The other tourists nodded and looked impressed. The mother wasn’t looking.

“Ela ama viajar”, continuou Luís.

“She loves to travel,” Lewis continued.

“Luís!”, disse a mãe. Ela se virou para o guia. “Desculpe pelo meu filho. Eu não consigo ensiná-lo a ficar quieto.”

“Lewis!” said the mother. She turned to the tour guide. “I’m sorry about my son. I can’t teach him to be quiet.”

“Posso entender porque isso é difícil para a senhora”, disse alguém.

“I can see why that’s difficult for you,” said someone.

“Sim, ele é uma criança muito difícil.”

“Yes, he’s a very difficult child.”

“Por que você acha que ela gostava de viajar?”, perguntou o guia a Luís.

“Why do you think she liked to travel?” the tour guide asked Lewis.

“O estilo da sala é europeu. Mas olhe ao redor. O tapete é indiano. Aquele ornamento é do Peru, eu acho. E o espelho parece —”

“The style of the room is European. But look around. The rug is Indian. That ornament is from Peru, I think. And the mirror looks —”

“Faça o que eu mandei, Luís!”, disse a mãe, fechando a bolsa. “Estamos indo embora.”

“Do as you’re told, Lewis!” said the mother, closing her handbag. “We’re leaving.”

Depois que Luís e a mãe tinham saído, um homem perguntou: “Mas qual era o segredo?”

After Lewis and his mother had left, a man asked, “But what was the secret?”

“Olhe no canto.”

“Look in the corner.”

“Aquilo são… brinquedos de criança?”

“Are those… children’s toys?”

“Sim! Mas por que o artista pintou isso? Ele está nos dizendo que a mulher tinha um filho — o filho deles. O amor deles era um segredo, mas ele queria que nós soubéssemos. Agora, por favor, me acompanhem…”

“Yes! But why did the artist paint those? He’s telling us the woman had a child – their child. Their love was a secret, but he wanted us to know. Now, please follow me…”

“Você precisa aprender a ficar quieto!”, disse a mãe para Luís enquanto saíam do museu.

“You must learn to be quiet!” the mother said to Lewis as they left the museum.

Era noite, e a cidade estava movimentada, barulhenta e cheia de luzes brilhantes.

It was evening and the city was busy, loud and full of bright lights.

“Mas eles ainda não perceberam o verdadeiro segredo!”, disse Luís.

“But they still didn’t notice the real secret!” said Lewis.

“Ainda bem que não perceberam. Depois que seu pai morreu, eu quis queimar a pintura. Mas fico feliz por tê-la vendido, assim posso vê-la de vez em quando.”

“I’m glad they didn’t. After your father died, I wanted to burn the painting. But I’m glad I sold it, so I can still see it, from time to time.”

“Mas o papai odiava viver em segredo! Ele queria que as pessoas entendessem você! É por isso que ele te pintou de forma realista — sem um reflexo no espelho!”

“But Father hated living in secret! He wanted people to understand you! That’s why he painted you realistically – without a reflection in the mirror!”

Quiz! Check your understanding

English

1

Lewis’s mother wants Lewis to be quiet because

2

The woman in the painting is

3

The painting was created by

4

What’s the real secret?

5

Lewis and his mother were in the museum because

Brazilian Portuguese

The language used in the quiz may be more difficult than A2 level.

1

A mãe do Luís quer que ele fique quieto porque

2

A mulher na pintura é

3

A pintura foi criada por

4

Qual é o verdadeiro segredo?

5

Luís e a mãe dele estavam no museu porque