Histoire: La suerte de Año Nuevo (La chance du Nouvel An)
- Essayez de comprendre l’histoire.
- Regardez seulement la traduction si vous êtes bloqué.
- Comparez les langues pour apprendre de nouveaux mots et expressions ! En savoir plus
“Ahora mismo, en la Tierra, es Nochevieja”, dijo Alejandro. “Mi familia está cenando algo caliente y delicioso. Y yo aquí, en esta horrible nave espacial, sin comer nada”.
« En ce moment, sur Terre, c’est le réveillon du Nouvel An », a dit Alexandre. « Ma famille est en train de manger un dîner chaud et délicieux. Au lieu de ça, je suis ici, dans ce vaisseau spatial affreux, sans rien manger. »
“Sé que estamos en una mala situación”, dijo el ingeniero jefe. “Pero oye, ¡mira las estrellas! Nadie en la Tierra tiene esta vista”.
« Je sais qu’on est dans une mauvaise situation », a dit l’ingénieur en chef. « Mais bon, regarde les étoiles ! Personne sur Terre n’a cette vue. »
Alejandro miró por la ventana. Lo único que podía ver era negro. Imaginó los fuegos artificiales frente a la ventana de su familia, en la Tierra.
Alexandre a regardé par la fenêtre. Tout ce qu’il voyait, c’était du noir. Il a imaginé les feux d’artifice tirés devant la fenêtre de sa maison de famille, sur Terre.
“Cuando me eligieron para esta misión”, dijo Alejandro, “me sentí afortunado”.
« Quand j’ai été choisi pour cette mission », a dit Alexandre, « je me suis senti chanceux. »
“No fue suerte”, dijo la capitana mientras seguía trabajando en su ordenador. “Te escogí porque eras el mejor”.
« Ce n’était pas de la chance », a dit la capitaine, tout en continuant de travailler à son ordinateur. « Je t’ai choisi parce que tu étais le meilleur. »
“Ojalá no lo hubieras hecho”.
« J’aurais préféré que tu ne le fasses pas. »
Tres meses atrás, hubo un accidente. Ahora las baterías de la nave espacial estaban casi vacías. Sin energía, no podían pedir ayuda ni regresar a casa. Estaban flotando en el espacio. Su comida y agua estaban casi agotadas.
Il y a trois mois, il y avait eu un accident. Maintenant, les batteries de leur vaisseau spatial étaient presque vides. Sans énergie, ils ne pouvaient pas appeler à l’aide et ils ne pouvaient pas rentrer chez eux. Ils flottaient dans l’espace. Leurs réserves de nourriture et d’eau étaient presque épuisées.
Alguien se acercó y se colocó al lado de Alejandro. Era la científica jefe.
Quelqu’un est venu se tenir à côté d’Alexandre. C’était la scientifique en chef.
“Por estas fechas, el año pasado”, dijo ella, “mi padre hizo un pastel tradicional”. La científica sonrió al recordar el sabor. “Lo prepara con naranja, vainilla y almendras. Y esconde una moneda dentro. Quien la encuentre tendrá buena suerte”.
« L’année dernière à cette époque », a-t-elle dit, « mon père a fait un gâteau traditionnel. » La scientifique a souri en pensant au goût. « Il le fait avec des oranges, de la vanille et des amandes. Et il y a une pièce cachée à l’intérieur. Celui qui la trouve aura de la chance. »
“¿Encontraste la moneda?”, preguntó Alejandro.
« Tu as trouvé la pièce ? » a demandé Alexandre.
“Sí, la encontré”.
« Oui. »
Alejandro sonrió y se giró hacia ella. “Entonces quizás haya esperanza”.
Alexandre a souri et s’est tourné vers elle. « Alors peut-être qu’il y a de l’espoir. »
Había solo una cosa que podía salvarlos. Si encontraban un asteroide con los metales adecuados, podrían fabricar baterías nuevas. Las probabilidades eran de una entre cien.
Il n’y avait qu’une chose qui pouvait les sauver. S’ils trouvaient un astéroïde contenant les bons métaux, ils pourraient fabriquer de nouvelles batteries. Il n’y avait qu’une chance sur cent.
“La Nochevieja siempre ha sido mi día favorito”, dijo el ingeniero, que se había acercado a ellos. “Solíamos comer siete, nueve, a veces hasta doce platos distintos. Pescado fresco, cerdo asado, ensaladilla rusa…”.
« Le réveillon du Nouvel An a toujours été ma journée préférée », a dit l’‘ngénieur, qui était venu se joindre à eux. « Nous mangions sept, neuf, parfois douze plats différents ! Du poisson frais, du porc rôti, de la salade de pommes de terre… »
“Eso suena bien”, dijo Alejandro. “¿Qué más?”.
« Ça a l’air bon », a dit Alexandre. « Et quoi d’autre ? »
“Oh… sopa tradicional con hierbas… pan de jengibre caliente recién salido del horno…”.
« Oh… une soupe traditionnelle aux herbes… du pain d’épices chaud sorti du four… »
“¡Pan de jengibre caliente!” Alejandro casi podía saborearlo.
« Du pain d’épices chaud ! » Alexandre pouvait presque sentir le goût.
“¿Y usted, capitana?”, preguntó la científica. “¿Cuáles son sus tradiciones?”.
« Et toi, capitaine ? » a demandé la scientifique. « Quelles sont tes traditions ? »
La capitana levantó la vista. “Atrapa”, dijo. Sacó algo del bolsillo y se lo lanzó a Alejandro. Era un trozo de metal puntiagudo.
La capitaine a levé les yeux. « Attrape », a-t-elle dit. Elle a pris quelque chose dans sa poche, et l’a jeté à Alexandre. C’était un morceau de métal pointu.
“Fundimos el metal y lo echamos en agua fría”, dijo ella. “Cada figura es única. Algunas personas creen que la forma predice el futuro”.
« On fait fondre le métal et on le jette dans l’eau froide », a-t-elle dit. « Chaque forme est unique. Certaines personnes croient que la forme prédit l’avenir. »
“Desafortunadamente, capitana”, dijo Alejandro riéndose, “¡creo que esto parece una explosión!”.
« Malheureusement, capitaine », a dit Alexandre en riant, « je pense que ça ressemble à une explosion ! »
Todos rieron. Entonces, de repente, la nave entera tembló. Las alarmas comenzaron a sonar. Todos saltaron y corrieron hacia sus ordenadores.
Ils ont tous ri. Puis, soudain, tout le vaisseau spatial a tremblé. Des alarmes ont commencé à sonner. Tout le monde a bondi et s’est précipité vers son ordinateur.
“¡Informe!” gritó la capitana.
« Rapport ! » a crié la capitaine.
“Hemos detectado…”, exclamó la científica.
« On a détecté — » a crié la scientifique.
Entonces la nave espacial se llenó de luz. La luz entraba por las ventanas, desde el espacio.
Puis le vaisseau spatial s’est rempli de lumière. La lumière venait des fenêtres, de l’espace.
“¡Desplegad los paneles solares!”, gritó la capitana.
« Levez les panneaux solaires ! » a crié la capitaine.
Era una supernova: una enorme explosión de energía proveniente de una estrella cercana. Las probabilidades eran de una entre mil millones.
C’était une supernova : une énorme explosion d’énergie d’une étoile proche. Il y avait une chance sur un milliard.
Un rato después, toda la tripulación estaba reunida mirando por la ventana. La supernova era más hermosa que cualquier fuego artificial que pudieran imaginar, y medía cientos de billones de kilómetros. Todos se quedaron en silencio durante mucho tiempo.
Un peu plus tard, tout l’équipage était ensemble et regardait par la fenêtre. La supernova était plus belle que tous les feux d’artifice qu’ils auraient pu imaginer, et elle faisait cent mille milliards de kilomètres de taille. Ils sont restés silencieux pendant longtemps.
“Sabéis”, dijo finalmente Alejandro, sonriendo a la tripulación, “ahora sí que me siento afortunado”.
« Vous savez », a fini par dire Alexandre en souriant à l’équipage, « je me sens vraiment chanceux. »
“¿Una supernova lo bastante cerca como para cargar nuestras baterías, pero lo suficientemente lejos para no ser peligrosa? ¡Sí, eso sí es suerte!”, dijo riendo la científica.
« Une supernova assez proche pour charger nos batteries, mais assez loin pour ne pas être dangereuse ? Ouais, ça c’est de la chance ! » a ri la scientifique.
“No estaba pensando en eso”.
« Je ne pensais pas à ça. »