Histoire: La pluma estilográfica del rey (Le Stylo-plume du roi)

Langue Espagnol – Une histoire pour les apprenants d'espagnol qui parlent français
Niveau C2 (6 de 6) – Avancé (Natif) Qu'est-ce que c'est ?
  1. Essayez de comprendre l’histoire.
  2. Regardez seulement la traduction si vous êtes bloqué.
  3. Comparez les langues pour apprendre de nouveaux mots et expressions ! En savoir plus

“Señoras y señores del jurado, las pruebas son concluyentes.

« Mesdames et messieurs du jury. Les preuves sont concluantes.

“La señorita Ancla vio a un hombre calvo, que encajaba con la descripción del señor Gris, salir de la zona turística del palacio y robar la valiosísima pluma estilográfica del rey de su habitación privada.

« Mademoiselle Ancre a vu un homme chauve, correspondant à la description de M. Gris, quitter la section touristique du palais et voler l’inestimable stylo-plume du Roi, dans sa salle privée.

“Las cámaras de seguridad captaron exactamente lo mismo. Además, la entrada de visitante del señor Gris se encontró sobre el escritorio del rey, donde se le cayó del bolsillo.

« Les caméras de sécurité ont vu exactement la même chose. Et le billet d’entrée de M. Gris a été trouvé sur le bureau du Roi, où il est tombé de sa poche.

“El señor Gris ha sido un ladrón toda su vida. En la escuela, robaba comida a los otros niños. A los veinte años, robó ochenta ruedas de queso de la fábrica local. Después, se llevó todos los tarros de mermelada del supermercado. Más recientemente, el señor Gris fue sorprendido robando un lote entero de pasteles frescos de la pastelería. La pluma estilográfica del rey es el último episodio en esta trayectoria.

« M. Gris a été un voleur toute sa vie. À l’école, il a volé de la nourriture à d’autres enfants. À vingt ans, il a volé quatre-vingts meules de fromage à l’usine locale. Ensuite, il a pris tous les pots de confiture du supermarché. Plus récemment, M. Gris a été pris en train de voler un lot entier de gâteaux frais de la boulangerie. Le stylo-plume du Roi est le dernier évènement en date.

“Si no lo hubieran atrapado, ¿quién habría sido la siguiente víctima? Si queda en libertad, ustedes podrían ser su próximo objetivo.

« S’il n’avait pas été attrapé, qui aurait été la prochaine victime ? S’il est relâché, vous pourriez être sa prochaine cible.

“El señor Gris ha admitido que debía una gran suma de dinero a un usurero ilegal. Por tanto, su móvil es evidente. Le entregó la pluma al usurero para saldar su deuda.

« M. Gris a admis qu’il devait beaucoup d’argent à un usurier. Et donc son mobile est clair. Il a donné le stylo à l’usurier, en échange de l’effacement de sa dette.

“Uno de los objetos más valiosos del país está ahora vendiéndose en el mercado negro.

« L’un des artefacts les plus précieux du pays est maintenant vendu sur le marché noir.

“Probablemente nunca recuperaremos la preciada pluma del rey. Pero podemos defender los principios de la justicia. Señoras y señores, deben declarar culpable al acusado.”

« Il est peu probable que nous récupérions un jour l’inestimable stylo du Roi. Mais nous pouvons faire appliquer les principes de la justice. Mesdames et messieurs, vous devez déclarer l’accusé coupable. »

El abogado se dio la vuelta. Vestía un traje a rayas, llevaba el pelo negro engominado y una sonrisa permanente. Al sentarse, le guiñó un ojo a la abogada del señor Gris, una mujer menuda con un vestido sencillo. Ella parecía casi tan preocupada como el propio señor Gris. Ordenó sus documentos, se alisó el pelo y se puso de pie.

L’avocat s’est retourné. Il portait un costume rayé, des cheveux noirs lisses et un sourire constant. En s’asseyant, il a fait un clin d’œil à l’avocate de M. Gris, une petite femme en robe simple. Elle avait l’air presque aussi inquiète que M. Gris lui-même. Elle a rangé ses papiers, a lissé ses cheveux et s’est levée.

“Puede proceder”, dijo el juez con voz aburrida.

« Vous pouvez commencer », a dit le juge d’une voix ennuyée.

“Señoras y señores del jurado”, comenzó la abogada.

« Mesdames et messieurs du jury », a commencé l’avocate.

“El señor Gris no ha tenido suerte en la vida. Se relacionó con malas compañías, que lo atraparon en un círculo de deudas. Pero desde que salió de prisión, el señor Gris ha cambiado radicalmente su vida. Consiguió un trabajo, formó una familia y ahora colabora con la policía para llevar ante la justicia al usurero.

« M. Gris a été malchanceux dans la vie. Il s’est fait de mauvais amis et ils l’ont piégé dans un cycle de dettes. Mais depuis sa sortie de prison, M. Gris a changé sa vie. Il a trouvé un emploi, a fondé une famille et travaille avec la police pour amener l’usurier devant la justice.

“La idea de que la entrada del señor Gris saltara sola de sus vaqueros es absurda. El auténtico ladrón cogió esta entrada de la papelera del exterior del palacio y la colocó sobre el escritorio.

« L’idée que le billet d’entrée de M. Gris ait sauté de son jean est absurde. Le vrai voleur a pris ce billet dans la poubelle à l’extérieur du palais et l’a placé sur le bureau.

“La señorita Ancla vio a un hombre calvo, de unos cincuenta años, alrededor de un metro ochenta, vestido con vaqueros y un jersey negro. Había docenas de visitantes aquel día con exactamente el mismo aspecto.

« Mademoiselle Ancre a vu un homme chauve d’une cinquantaine d’années, d’environ un mètre quatre-vingts, portant un jean et un pull noir. Il y avait des dizaines de visiteurs ce jour-là qui semblaient parfaitement identiques.

“La cámara de seguridad nunca muestra su rostro. Pero, ¿qué es lo que sí muestra? Una marca de nacimiento en forma de estrella sobre la oreja izquierda, que el señor Gris no tiene.

« La caméra de sécurité ne voit jamais son visage. Mais que voit-elle réellement ? Elle voit une tâche de naissance en forme d’étoile au-dessus de son oreille gauche, que M. Gris n’a pas.

“Señoras y señores, si coinciden en que estas pruebas son contradictorias, también deben coincidir en que el señor Gris es inocente.”

« Mesdames et messieurs. Si vous convenez que cette preuve est incohérente, vous devez admettre que M. Gris est innocent. »

Se sentó y respiró hondo. En un caso con pruebas tan contundentes en contra de su cliente, había hecho todo lo que había podido.

Elle s’est assise et a respiré. Dans une affaire avec des preuves aussi accablantes contre son client, elle avait fait de son mieux.

Poco después, el secretario del tribunal dijo en voz alta: “¡En pie!”

Peu après, le greffier du tribunal a dit à haute voix : « Levez-vous ! »

El juez observó la sala. El juicio había transcurrido exactamente como esperaba. Pero lo que no esperaba era que su peluca hubiese quedado atrapada entre la silla y el escritorio.

Le juge a regardé autour de la salle d’audience. L’affaire s’était déroulée exactement comme il s’y attendait. Mais ce qu’il n’avait pas prévu, c’était que sa perruque serait coincée entre la chaise et le bureau.

Al ponerse en pie, con su metro ochenta, la peluca resbaló de su cabeza calva. De repente, una docena de periodistas lo vieron y empezaron a fotografiar la marca de nacimiento en forma de estrella sobre su oreja izquierda.

En se levant, atteignant une taille d’un mètre quatre-vingts, la perruque a glissé de sa tête chauve. Tout à coup, une douzaine de reporters ont vu et ont commencé à photographier la tâche de naissance en forme d’étoile au-dessus de son oreille gauche.

Quiz ! Vérifiez votre compréhension

Français

1

M. Gris est accusé

2

L’accusation souligne que M. Gris

3

L’avocate de M. Gris dit qu’il

4

Elle fait remarquer que

5

Il s’avère que