Storia: La trampa del Zorro (La trappola di Volpe)
- Cerca di capire la storia.
- Guarda solo la traduzione se rimani bloccato.
- Confronta le lingue per imparare nuove parole e frasi! Scopri di più
La Ratoncita estaba en su dormitorio, en su casa del bosque. Su casa estaba dentro de un pequeño tronco en el suelo. Tenía cuatro ventanas, una puerta principal y una puerta trasera, y una chimenea pequeña.
La signorina Topo era nella sua stanza, nella sua casa nella foresta. La sua casa era dentro un piccolo tronco a terra. Aveva quattro finestre, una porta d’ingresso e una porta sul retro, e un piccolo camino.
La Ratoncita se estaba mirando en el espejo. “Mis orejas son tan grandes…” dijo con tristeza. “Los otros animales se ríen de mí.” Suspiró.
Topo si stava guardando allo specchio. “Le mie orecchie sono così grandi”, ha detto tristemente. “Gli altri animali ridono di me.” Ha sospirato.
Fuera del tronco, el Señor Zorro pasaba por allí. Oyó lo que dijo la Ratoncita. Se acercó en silencio.
Fuori dal tronco, il signor Volpe era di passaggio. Ha sentito quello che ha detto Topo. Si è avvicinato silenziosamente.
“Ojalá fuera como la Mariposa”, continuó la Ratoncita. “Todo el mundo quiere a la Mariposa. Es tan bonita… Sus alas son tan atractivas y coloridas… ¡Y qué orejas tan pequeñas! Su vida es fácil.”
“Vorrei essere come Farfalla”, ha continuato Topo. “Tutti amano Farfalla. È così carina. Le sue ali sono così attraenti e colorate. E che orecchie piccole! La vita è facile per lei.”
“Disculpa”, dijo el Zorro.
“Scusami”, ha detto Volpe.
La Ratoncita dio un salto. Se giró. Podía ver uno de los ojos del Zorro en cada ventana.
Topo ha sobbalzato. Si è girata. Poteva vedere ognuno degli occhi di Volpe da una finestra diversa.
La voz del Zorro era tranquila y amistosa. “Lo siento mucho por ti. Yo también soy muy feo.” El Zorro suspiró muy fuerte. “La vida es cruel. Los ratones pueden usar el lago mágico para volverse bellos, pero los zorros, no.”
La voce di Volpe era calma e amichevole. “Mi dispiace per te. Anch’io sono molto brutto.” Volpe ha sospirato molto forte. “La vita è crudele. I topi possono usare il lago magico per diventare belli, ma le volpi no.”
“¿Lago mágico?” preguntó la Ratoncita. “¿De qué estás hablando?”
“Lago magico?” ha chiesto Topo. “Di cosa stai parlando?”
“Hay un lago mágico en el bosque. Cuando los ratones nadan en el lago, se convierten en mariposas. ¿No lo sabías?”
“C’è un lago magico nella foresta. Quando i topi nuotano nel lago, si trasformano in farfalle. Non lo sapevi?”
“¡No!” dijo la Ratoncita, con los ojos abiertos como platos.
“No!” ha detto Topo, con gli occhi spalancati.
“Bueno, sal de tu tronco y te llevaré allí”, dijo el Zorro.
“Beh, esci dal tuo tronco e ti ci porterò”, ha detto Volpe.
La Ratoncitalo pensó detenidamente. Volvió a mirarse en el espejo. Vio sus grandes orejas.
Topo ha riflettuto attentamente. Si è guardata di nuovo allo specchio. Ha visto le sue grandi orecchie.
“Pero tengo que quedarme en casa”, dijo la Ratoncita. “Casi se me olvida. Mis sobrinas y sobrinos vienen a visitarme después del colegio. Tengo que esperarlos.”
“Ma devo restare a casa”, ha detto Topo. “Quasi dimenticavo. I miei nipoti vengono a trovarmi dopo la scuola. Devo aspettarli.”
Ahora los ojos del Zorro estaban abiertos de par en par. “Eso no es un problema en absoluto”, dijo. “Yo te llevo. Primero iremos al Colegio de los Ratones. Luego iremos todos juntos al lago mágico.”
Ora gli occhi di Volpe erano spalancati. “Non è affatto un problema”, ha detto. “Ti porterò io. Prima andiamo alla scuola dei topi. Poi andremo tutti insieme al lago magico.”
El corazoncito de la Ratoncita latía rápido mientras se ponía los zapatos. Abrió la puerta. El Zorro la esperaba pacientemente. Despacio, la Ratoncita caminó hacia él.
Il cuoricino di Topo batteva veloce mentre si metteva le scarpe. Ha aperto la porta. Volpe stava aspettando pazientemente. Lentamente, Topo ha camminato verso di lui.
Cuando la Ratoncita estaba delante de la boca del Zorro, él dijo: “¿Cuántas sobrinas y sobrinos? ¿Qué edad tienen?”
Quando Topo era davanti alla bocca di Volpe, lui ha detto, “Quanti nipoti? Quanto sono piccoli?”
“Tengo doce sobrinas y ocho sobrinos”, dijo la Ratoncita. “Todos están haciendo sus exámenes finales. Son muy monos.”
“Ho dodici nipoti femmine e otto nipoti maschi”, ha detto Topo. “Tutti stanno facendo gli esami finali. Sono molto carini.”
“No puedo esperar a conocerlos.”
“Non vedo l’ora di conoscerli.”
La Ratoncita se subió a la cabeza del Zorro.
Topo è salita sulla testa di Volpe.
“Ve entre esos arbustos, sigue el río, y entonces el colegio estará en el campo”, dijo la Ratoncita.
“Vai tra quei cespugli, segui il fiume, poi la scuola è nel campo”, ha detto Topo.
El Zorro empezó a correr. La Ratoncita podía ver la lengua del Zorro, se estaba relamiendo.
Volpe ha iniziato a correre. Topo poteva vedere la lingua di Volpe, che si leccava le labbra.
“Solo necesito un poco de agua”, dijo el Zorro. “Correr es muy cansado.”
“Ho solo bisogno di un po’ d’acqua”, ha detto Volpe. “Correre è faticoso.”
“Lo siento”, dijo la Ratoncita. “Está justo allí.”
“Mi dispiace”, ha detto Topo. “È proprio lì.”
Podían ver el campo entre dos árboles grandes. El Zorro corrió deprisa.
Potevano scorgere il campo tra due grandi alberi. Volpe ha corso velocemente.
Se oyó un ruido fuerte. El Zorro gritó. Su pata estaba atrapada en una trampa.
C’è stato un forte rumore. Volpe ha urlato. Il suo piede era rimasto incastrato in una trappola.
La Ratoncita saltó de la cabeza del Zorro y empezó a caminar a casa.
Topo è saltata giù dalla testa di Volpe e ha iniziato a tornare a casa.
“¿Crees que soy estúpida?” dijo.
“Pensi che io sia stupida?” ha detto.