Storia: La Statue des danseurs (La Statua dei Ballerini)
- Cerca di capire la storia.
- Guarda solo la traduzione se rimani bloccato.
- Confronta le lingue per imparare nuove parole e frasi! Scopri di più
Le taxi est arrivé et Geneviève est montée à l’intérieur. Elle a ouvert son livre intitulé Le Guide du touriste.
Il taxi è arrivato e Ginevra è salita a bordo. Ha aperto il suo libro, Guida Turistica.
« Je veux voir La Statue des danseurs », a-t-elle dit en lisant la page.
“Voglio vedere La Statua dei Ballerini”, ha detto, leggendo la pagina.
Le chauffeur de taxi s’est retourné. C’était un jeune homme aux yeux brillants avec des cheveux en bataille. « La statue de qui ? »
L’autista del taxi si è girato. Era un giovanotto con occhi brillanti e capelli disordinati. “La statua di chi?”
Geneviève lui a montré son livre.
Ginevra gli ha mostrato il suo libro.
« Quand est-ce que ça a été publié ? Il n’y a même pas de photos », a-t-il ri. Il a regardé au dos. « Mille neuf cent quatre-vingt-six ! »
“Quando è stato pubblicato? Non ha nemmeno le immagini”, ha riso. Ha guardato il retro del libro. “Mille novecento ottantasei!”
« C’est un guide touristique classique ! » a expliqué Geneviève. « C’est bien plus authentique. »
“È una guida classica per turisti!” ha spiegato Ginevra. “È molto più autentica.”
« Vous devriez l’apporter au musée, ils l’adoreraient. »
“Dovresti portarla al museo, gli piacerà.”
« Si vous ne savez pas où se trouve la statue, dites-le-moi. »
“Se non sai dov’è la statua, dimmelo e basta.”
« Je connais chaque recoin de cette ville », a dit le chauffeur. « J’y ai vécu toute ma vie. »
“Conosco ogni centimetro di questa città”, ha detto l’autista. “Ci ho vissuto tutta la vita.”
« Qui a commencé après mille neuf cent quatre-vingt-six », a répondu Geneviève.
“Che è iniziata dopo il mille novecento ottantasei”, ha detto Ginevra.
« Écoutez, nous sommes fiers de notre histoire. La statue est toujours là, mais le nom a dû changer. Pouvez-vous me la décrire ? »
“Ascolta, siamo orgogliosi della nostra storia. La statua è ancora lì, ma forse il nome ora è diverso. Puoi descrivermela?”
« Pourquoi ? Il y a des centaines de statues dans cette ville ! »
“Perché? Ci sono centinaia di statue in questa città!”
« J’ai dit que j’en connaissais chaque recoin. Vous ne me croyez pas ? »
“Ho detto che ne conosco ogni centimetro. Non mi credi?”
« Eh bien… J’ai vu une photo à la bibliothèque. Mais que voulez-vous que je dise ? Elle est en pierre. Les danseurs dansent. Ils portent des tenues traditionnelles. »
“Beh… ho visto una foto in biblioteca. Ma cosa posso dire? È fatta di pietra. I ballerini stanno danzando. Indossano abiti tradizionali.”
Le chauffeur y a réfléchi. « Il pourrait s’agir de huit statues », a-t-il fini par dire.
L’autista ci ha pensato su. “Potrebbe essere una di otto statue”, ha detto infine.
Geneviève avait l’air impressionnée, mais sceptique.
Ginevra sembrava colpita, ma scettica.
« Vous ne me faites toujours pas confiance ? Bon, écoutez. Je vais vous emmener voir chacune des huit statues, une par une. Si on ne trouve pas la bonne, vous ne paierez rien. Marché conclu ? »
“Non ti fidi ancora? Va bene, ascolta. Ti porterò da ciascuna delle otto statue, una per una. Se non troviamo quella giusta, non pagherai nulla. D’accordo?”
Le chauffeur a tendu la main. Geneviève a ri et l’a serrée.
L’autista ha teso la mano. Ginevra ha riso e l’ha stretta.
« Hugues », a dit le chauffeur.
“Ugo”, ha detto l’autista.
« Geneviève. »
“Ginevra.”
C’était une belle journée, et Geneviève adorait voir la ville par la fenêtre. Hugues parlait de la ville pendant qu’ils roulaient. Grâce à lui, elle a remarqué des détails incroyables et a profité de la ville comme une native. Peu après le début du trajet, Geneviève a rangé son livre.
Era una bella giornata, e Ginevra si è goduta la città vedendola attraverso il finestrino. Ugo parlava della città mentre guidavano. Grazie a lui, Ginevra ha notato dettagli incredibili e ha apprezzato la città come una persona del posto. Dopo poco tempo, Ginevra ha messo via il suo libro.
La première statue n’était pas la bonne, mais Hugues souriait toujours. « Vous avez de la chance », a-t-il dit. « Vous allez voir le fleuve sur la route qui mène à la statue numéro deux. »
La prima statua non era quella giusta, ma Ugo continuava a sorridere. “Sei fortunata”, ha detto. “Ora vedrai il fiume, andando verso la statua numero due.”
« Ce n’est pas celle-ci non plus », a dit Geneviève en arrivant à la deuxième statue, et de nouveau en arrivant à la troisième.
“Non è neanche questa”, ha detto Ginevra quando sono arrivati alla seconda statua, e di nuovo alla terza.
« Encore mieux », a dit Hugues. « On va pouvoir prendre un raccourci à travers de belles rues, et on passera devant la vieille église. »
“Anche meglio”, ha detto Ugo. “Ora, possiamo prendere una scorciatoia attraverso alcune belle strade, e passeremo dalla vecchia chiesa.”
La visite de Geneviève dans la ville s’est poursuivie. Lorsqu’ils sont arrivés à la huitième statue, le soleil se couchait.
Il tour di Ginevra in città è proseguito. Quando sono arrivati alla statua numero otto, era già tramonto.
« Ce n’est pas celle-ci non plus ! » a dit Geneviève en riant.
“Neanche questa!” ha detto Ginevra ridendo.
Hugues n’a pas fait payer Geneviève pour le trajet. Il s’est excusé de ne pas avoir trouvé la statue.
Ugo non ha fatto pagare Ginevra per il viaggio. Si è scusato per non aver trovato la statua.
« S’il vous plaît, ne vous excusez pas », a dit Geneviève. « Écoutez, je vous ai fait conduire dans toute la ville, et je n’ai même pas payé. Puis-je vous inviter à dîner ? »
“Ti prego, non scusarti”, ha detto Ginevra. “Ascolta, ti ho fatto guidare in tutta la città, e non ho nemmeno pagato. Posso offrirti la cena?”
Il y avait un petit restaurant de l’autre côté de la route. On leur a rapidement attribué une table, et Hugues a aidé Geneviève à comprendre le menu. Très vite, ils se sont retrouvés à déguster de délicieux plats locaux et à discuter joyeusement.
C’era un piccolo ristorante proprio dall’altra parte della strada. Hanno dato loro un tavolo molto velocemente, e Ugo ha aiutato Ginevra a capire il menu. Presto, entrambi stavano gustando del cibo locale delizioso e parlando felicemente.
« Je dois te dire quelque chose, Geneviève », a dit Hugues alors qu’ils buvaient leur café ce soir-là. « J’aurais dû arrêter de travailler à midi. Je ne voulais juste pas… te dire au revoir. »
“Devo dirti una cosa, Ginevra”, ha detto Ugo, mentre bevevano caffè quella sera. “Avrei dovuto smettere di lavorare a mezzogiorno. Solo che… non volevo dire addio.”
« Je dois aussi te dire quelque chose », a répondu Geneviève en le regardant par-dessus sa tasse. « La Statue des danseurs… c’était la deuxième. »
“Devo dirti una cosa anch’io”, ha detto Ginevra, guardandolo su dalla sua tazza. “La Statua dei Ballerini… era la seconda.”
Quiz! Controlla la tua comprensione
Italiano
Francese
Il linguaggio utilizzato nel quiz potrebbe essere più difficile del livello B1.