Storia: La Chance du Nouvel An (La Fortuna del Capodanno)

Lingua Francese – Una storia per gli studenti Italiani di Francese
Livello B2 (4 di 6) – Intermedio (Sicuro) Che cos'è?
  1. Cerca di capire la storia.
  2. Guarda solo la traduzione se rimani bloccato.
  3. Confronta le lingue per imparare nuove parole e frasi! Scopri di più

“En ce moment, sur Terre, c’est le réveillon du Nouvel An,” a dit Alexandre. “Ma famille est en train de manger un dîner chaud et délicieux. Moi, je suis ici, dans ce vaisseau spatial affreux, sans rien manger.”

“In questo momento, sulla Terra, è la vigilia di Capodanno,” ha detto Alessandro. “La mia famiglia sta mangiando una cena calda e deliziosa. Invece, io sono qui su questa orribile astronave, a mangiare nulla.”

“Je sais que nous sommes dans une mauvaise situation,” a dit l’Ingénieur en chef. “Mais hé – regarde les étoiles ! Personne sur Terre n’a cette vue.”

“So che siamo in una brutta situazione,” ha detto il Capo Ingegnere. “Ma dai, guarda le stelle! Nessuno sulla Terra ha quella vista.”

Alexandre a regardé par la fenêtre. Tout ce qu’il pouvait voir était noir. Il a imaginé les feux d’artifice devant la fenêtre de sa famille, sur Terre.

Alessandro ha guardato fuori dalla finestra. Tutto quello che poteva vedere era il nero. Si immaginava i fuochi d’artificio fuori dalla finestra della sua famiglia, sulla Terra.

“Quand j’ai été choisi pour cette mission,” a dit Alexandre, “je me suis senti chanceux.”

“Quando sono stato scelto per questa missione,” ha detto Alessandro, “mi sono sentito fortunato.”

“Ce n’était pas de la chance,” a dit la Capitaine, tout en continuant de travailler à son ordinateur. “Je t’ai choisi parce que tu étais le meilleur.”

“Non è stata fortuna,” ha detto il Capitano, continuando a lavorare al sua computer. “Ti ho scelto perché eri il migliore.”

“J’aurais préféré que non.”

“Magari non l’avessi fatto.”

Il y a trois mois, il y avait eu un accident. Maintenant, les batteries de leur vaisseau spatial étaient presque vides. Sans énergie, ils ne pouvaient pas appeler à l’aide, et ils ne pouvaient pas rentrer chez eux. Ils flottaient dans l’espace. Leur nourriture et leur eau étaient presque épuisées.

Tre mesi fa, c’era stato un incidente. Ora, le batterie della loro astronave erano quasi esaurite. Senza energia, non potevano chiamare aiuto e non potevano tornare a casa. Stavano galleggiando nello spazio. Il loro cibo e la loro acqua erano quasi finiti.

Quelqu’un est venu se tenir à côté de Alexandre. C’était la Scientifique en chef.

Qualcuno è venuto e si è messo accanto ad Alessandro. Era il Capo Scienziato.

“L’année dernière à cette époque,” a-t-elle dit, “mon père a fait un gâteau traditionnel.” La Scientifique a souri, en pensant au goût. “Il le fait avec des oranges, de la vanille et des amandes. Et il y a une pièce cachée à l’intérieur. Celui qui la trouve aura de la chance.”

“Nello stesso periodo dell’anno scorso,” ha detto lei, “mio padre ha preparato una torta tradizionale.” La Scienziata ha sorriso, pensando al sapore. “La fa con arance, vaniglia e mandorle. E c’è una moneta nascosta dentro. Chiunque la trovi avrà fortuna.”

“Tu as trouvé la pièce ?” a demandé Alexandre.

“Hai trovato la moneta?” ha chiesto Alessandro.

“Oui.”

“L’ho trovata.”

Alexandre a souri et s’est tourné vers elle. “Alors peut-être qu’il y a de l’espoir.”

Alessandro ha sorriso e si è girato verso di lei. “Forse c’è speranza, allora.”

Il y avait une seule chose qui pouvait les sauver. S’ils trouvaient un astéroïde contenant les métaux appropriés, ils pourraient fabriquer de nouvelles batteries. C’était une chance sur cent.

C’era solo una cosa che poteva salvarli. Se avessero trovato un asteroide contenente i metalli giusti, avrebbero potuto produrre nuove batterie. Era una possibilità su cento.

“Le réveillon du Nouvel An a toujours été ma journée préférée,” a dit l’Ingénieur, qui était venu se tenir avec eux. “Nous mangions sept, neuf, parfois douze plats différents ! Poisson frais, porc rôti, salade de pommes de terre…”

“La vigilia di Capodanno è sempre stata il mio giorno preferito,” ha detto l’Ingegnere, che si era unito a loro. “Di solito mangiavamo sette, nove, a volte dodici piatti diversi! Pesce fresco, arrosto di maiale, insalata di patate…”

“Ça a l’air bon,” a dit Alexandre. “Et quoi d’autre ?”

“Sembra buono,” ha detto Alessandro. “Cos’altro?”

“Oh… une soupe traditionnelle aux herbes… du pain d’épices chaud sorti du four…”

“Oh… zuppa tradizionale con erbe… panpepato caldo dal forno…”

“Du pain d’épices chaud !” Alexandre pouvait presque le goûter.

“Panpepato caldo!” Alessandro poteva quasi sentirne il sapore.

“Et toi, Capitaine ?” a demandé la Scientifique. “Quelles sont tes traditions ?”

“E tu, Capitano?” ha chiesto la Scienziata. “Quali sono le tue tradizioni?”

La Capitaine a levé les yeux. “Attrape,” a-t-elle dit. Elle a pris quelque chose dans sa poche, et l’a jeté à Alexandre. C’était un morceau de métal hérissé.

Il Capitano ha alzato lo sguardo. “Prendi,” ha detto. Ha preso qualcosa dalla sua tasca e l’ha lanciata ad Alessandro. Era un pezzo di metallo spinoso.

“On fait fondre le métal et on le jette dans l’eau froide,” a-t-elle dit. “Chaque forme est unique. Certaines personnes croient que la forme prédit l’avenir.”

“Fondiamo il metallo e lo lasciamo cadere in acqua fredda,” ha detto. “Ogni forma è unica. Alcuni credono che la forma preveda il futuro.”

“Malheureusement Capitaine,” a dit Alexandre en riant, “je pense que ça ressemble à une explosion !”

“Purtroppo Capitano,” ha detto Alessandro ridendo, “mi sembra un’esplosione!”

Ils ont tous ri. Puis, soudainement, tout le vaisseau spatial a tremblé. Des alarmes ont commencé à sonner. Tout le monde a sauté et a couru vers leurs ordinateurs.

Tutti hanno riso. Poi, improvvisamente, tutta l’astronave ha tremato. Gli allarmi hanno iniziato a suonare. Tutti sono saltati e hanno corso ai loro computer.

“Rapport !” a crié la Capitaine.

“Rapporto!” ha gridato il Capitano.

“Nous avons détecté –” a crié la Scientifique.

“Abbiamo rilevato –” ha gridato la Scienziata.

Puis le vaisseau spatial s’est rempli de lumière. La lumière venait à travers les fenêtres, de l’espace.

Poi l’astronave si è riempita di luce. La luce proveniva dalle finestre, dallo spazio.

“Levez les panneaux solaires !” a crié la Capitaine.

“Alzate i pannelli solari!” ha gridato il Capitano.

C’était une supernova – une énorme explosion d’énergie d’une étoile proche. C’était une chance sur un milliard.

Era una supernova – un’enorme esplosione di energia da una stella vicina. Era una possibilità su un miliardo.

Un peu plus tard, tout l’équipage était ensemble, regardant par la fenêtre. La supernova était plus belle que tous les feux d’artifice qu’ils pouvaient imaginer, et elle faisait cent mille milliards de kilomètres de taille. Ils sont restés silencieux pendant longtemps.

Un po’ più tardi, tutto l’equipaggio era in piedi insieme, guardando fuori dalla finestra. La supernova era più bella di qualsiasi fuoco d’artificio che potessero immaginare, e aveva una dimensione di cento trilioni di chilometri. Sono rimasti tutti in silenzio per molto tempo.

“Vous savez,” a dit Alexandre enfin, souriant à l’équipage, “je me sens vraiment chanceux.”

“Sapete,” ha detto Alessandro infine, sorridendo all’equipaggio, “mi sento fortunato.”

“Une supernova assez proche pour charger nos batteries, mais assez loin pour ne pas être dangereuse ? Ouais, c’est de la chance !” a ri la Scientifique.

“Una supernova abbastanza vicina da caricare le nostre batterie, ma abbastanza lontana da non essere pericolosa? Sì, è fortuna!” ha riso la Scienziata.

“Je ne pensais pas à ça.”

“Non stavo pensando a quello.”

I nomi nelle nostre storie vengono modificati, anziché tradotti, tra le versioni linguistiche. Scopri di più