Storia: Le Maestro et le mécène (Il maestro e il mecenate)

Lingua Francese – Una storia per gli studenti di Francese che parlano Italiano
Livello C2 (6 di 6) – Avanzato (Madrelingua) Che cos'è?
  1. Cerca di capire la storia.
  2. Guarda solo la traduzione se rimani bloccato.
  3. Confronta le lingue per imparare nuove parole e frasi! Scopri di più

Filippo a trempé son pinceau et a commencé à peindre. Il ajoutait les dernières touches à la plus grande œuvre du maestro à ce jour. L’immense toile était sublime. Elle représentait une vue de la ville, célébrant ses rues complexes, son architecture grandiose et ses puissantes murailles.

Filippo ha intinto il pennello e ha iniziato a dipingere. Stava aggiungendo gli ultimi ritocchi alla più grande opera realizzata dal maestro fino a quel momento. L’enorme tela era eccezionale. Raffigurava una veduta della città, celebrandone le strade intricate, la grandiosa architettura e le possenti mura.

Dans l’atelier, les assistants s’activaient sur les autres commandes du maestro. Le maestro peignait lui-même les parties les plus importantes, mais les arrière-plans et les silhouettes secondaires étaient délégués à des assistants comme Filippo.

Nello studio, gli assistenti erano indaffarati a lavorare sulle altre commissioni del maestro. Il maestro aveva dipinto personalmente le parti più importanti, ma gli sfondi e le figure secondarie ernao stati affidati agli assistenti come Filippo.

Une fois que Filippo a commencé à peindre, son pinceau semblait peindre de manière fluide, presque comme s’il était vivant. Il était l’assistant le plus digne de confiance du maestro, mais le maestro le craignait aussi. Le talent de Filippo était exceptionnel, et sa créativité était remarquable. Le maestro a travaillé dur pour maintenir Filippo à sa place.

Non appena Filippo ha iniziato a dipingere, il suo pennello ha iniziato a scorrere quasi come se fosse dotato di vita propria. Era l’assistente di cui il maestro si fidava di più, ma allo stesso tempo il maestro lo temeva. L’abilità di Filippo era eccezionale e le sue idee creative erano brillanti. Il maestro aveva lavorato duramente per tenere Filippo al suo posto.

« Vraiment un chef-d’œuvre », a dit une voix derrière Filippo.

“È veramente un capolavoro”, ha detto una voce alle spalle di Filippo.

Filippo ne l’avait pas remarqué : le mécène du maestro avait fait une visite surprise pour inspecter l’œuvre. Le mécène se tenait derrière lui, observant, avec le maestro à ses côtés.

Filippo non se n’era accorto: il mecenate del maestro aveva fatto una visita a sorpresa per ispezionare il lavoro. Il mecenate era in piedi dietro di lui, a osservare, con il maestro al suo fianco.

« Tous ceux qui la verront dans la salle du Conseil seront émerveillés. »

“Tutti quelli che lo vedranno nella Sala del Consiglio ne resteranno ammirati.”

« En effet », a dit le maestro. « Chaque noble de la ville entendra parler de votre fierté civique, de votre richesse et de votre générosité. »

“Infatti”, ha detto il maestro. “Ogni nobile della città verrà a conoscenza del vostro orgoglio civico, della vostra ricchezza e della vostra generosità.”

« Mais qu’est-ce que c’est ? » a demandé le mécène en pointant l’arrière-plan que Filippo avait peint.

“Ma che cos’è questo?” ha detto il mecenate, indicando lo sfondo che Filippo aveva dipinto.

« Cela montre le paysage au-delà de la ville », a dit Filippo. « Les collines et les forêts de cette région sont vraiment magnifiques. »

“Raffigura il paesaggio oltre la città”, ha detto Filippo. “Le colline e le foreste di questa zona sono davvero bellissime.”

« J’ai demandé une peinture pour célébrer la ville, pas l’herbe ! »

“Ho chiesto un dipinto che celebri la città, non l’erba!”

Le maestro a regardé Filippo avec colère. « Je t’avais dit de peindre les murailles de la ville à cet endroit », a-t-il dit sévèrement.

Il maestro ha guardato Filippo con rabbia. “Ti ho detto di dipingere lì le mura della città”, ha detto severamente.

Puis le mécène a poussé un soupir d’horreur. « Qui sont ces personnages ? »

Poi il mecenate ha sussultato. “E chi sono queste figure?”

Il désignait les gens dans les rues au premier plan. Filippo avait ajouté des paysans, des enfants pauvres et des mendiants.

Stava indicando le persone nelle strade in primo piano. Filippo aveva aggiunto contadini, bambini poveri e mendicanti.

« Ce sont les véritables habitants de la ville », a dit Filippo. « Sans ces gens, la ville ne pourrait pas exister. »

“Queste sono le persone vere che vivono in città”, ha detto Filippo. “Senza di loro, la città non potrebbe esistere.”

« Es-tu fou ? » a demandé le mécène au maestro. « Nous ne pouvons pas exposer des mendiants dans la salle du Conseil ! »

“Sei impazzito?” ha chiesto il mecenate al maestro. “Non possiamo esporre dei mendicanti nella Sala del Consiglio!”

« Je vous assure, monsieur, que ce n’étaient pas mes instructions », a dit le maestro rapidement. « Je remplacerai personnellement ces personnages par des nobles cet après-midi. »

“Vi assicuro, signore, che queste non erano le mie istruzioni”, ha detto in fretta il maestro. “Questo pomeriggio stesso sostituirò personalmente quelle figure con dei nobili.”

Après le départ du mécène, le maestro a hurlé sur Filippo pendant dix minutes. Filippo a répliqué. Il croyait avec passion que la grandeur et la beauté de la ville incluaient à la fois les riches et les pauvres, l’architecture comme le paysage.

Dopo che il mecenate se n’è andato, il maestro ha urlato contro Filippo per dieci minuti. Filippo ha ribattuto. Credeva fermamente che la grandezza e la bellezza della città comprendessero ricchi e poveri, architettura e paesaggio.

Enfin, le maestro a crié : « Prends tes affaires, quitte mon atelier et ne reviens jamais. »

Alla fine, il maestro ha gridato: “Prendi le tue cose, lascia il mio studio e non tornare mai più.”

Filippo a transporté tout ce qu’il possédait dans une petite besace. Il a erré dans les mêmes rues qu’il avait peintes. Il a salué les paysans, donné du pain aux enfants et offert ses dernières pièces à un mendiant. Enfin, il s’est assis sur la place du marché et a pleuré.

Filippo ha messo tutto ciò che possedeva in una piccola bisaccia. Ha vagato per le stesse strade che aveva dipinto. Ha salutato i contadini, ha dato del pane ai bambini e ha consegnato le sue ultime monete a un mendicante. Alla fine si è seduto nella piazza del mercato e ha pianto.

Sa carrière d’artiste était terminée. Aucun autre maestro ne l’accepterait désormais.

La sua carriera di artista era finita. Ormai nessun altro maestro lo avrebbe preso a bottega.

Il a sorti de sa besace une feuille de papier grossier et un bâton de fusain. Il s’est mis à dessiner avec frénésie. Il a saisi les étals du marché, les marchands et les paysans ; les rues boueuses et les détritus ; et l’ombre du palais. Bientôt, il a oublié sa misère et s’est laissé absorber par son travail.

Ha tirato fuori dalla bisaccia un foglio di carta ruvida e un pezzo di carboncino. Ha iniziato a disegnare furiosamente. Ha immortalato le bancarelle del mercato, i mercanti e i contadini; le strade fangose e i detriti; e l’ombra del palazzo. Ben presto, ha dimenticato la sua miseria e si è ritrovato completamente assorto nel lavoro.

« Je n’ai jamais vu d’art d’une telle honnêteté », a dit une voix derrière lui. C’était un noble qui s’était arrêté pour regarder.

“Non ho mai visto un’arte così onesta”, ha detto una voce alle sue spalle. Era un nobile che si era fermato a guardare.

Filippo s’est levé pour marquer son respect. Le noble lui a demandé pour quel atelier il travaillait. Filippo a expliqué.

Filippo si è alzato in piedi per mostrare rispetto. Il nobile gli ha chiesto per quale studio lavorasse. Filippo ha spiegato.

« Alors, je vous fournirai un lieu, des assistants et tous les matériaux dont vous aurez besoin. Faites une peinture à partir de votre esquisse, et je l’offrirai au nouvel hôpital. Chaque patient, riche ou pauvre, la verra. »

“Allora vi fornirò uno spazio, degli assistenti e tutti i materiali di cui avete bisogno. Realizzate un dipinto a partire dal vostro schizzo e io lo donerò al nuovo ospedale. Ogni paziente, ricco o povero, lo vedrà.”

« Mais cela coûtera — »

“Ma questo costerà —”

« Cela en vaudra la peine. Il y a des milliers de peintures dans cette ville, mais très peu d’art. Vous devriez voir les immondices qu’ils exposent dans la salle du Conseil. »

“Ne varrà la pena. In tutta la città ci sono migliaia di dipinti, ma pochissima arte. Dovreste vedere la spazzatura che espongono nella Sala del Consiglio.”

Quiz! Controlla la tua comprensione

Italiano

1

Filippo sta lavorando a un dipinto. Il dipinto mostra

2

Come viene gestito il lavoro nello studio? Il maestro e gli assistenti

3

Il mecenate vuole collocare il dipinto nella Sala del Consiglio, perché

4

Il maestro è arrabbiato con Filippo perché Il maestro dice a Filippo di andarsene.

5

Al mercato, un nobile incontra Filippo e

Francese

1

Filippo travaille sur un tableau. Le tableau représente

2

Comment le travail est-il organisé dans l’atelier ? Le maestro et les assistants

3

Le mécène veut placer le tableau dans la salle du Conseil, parce que

4

Le maestro est en colère contre Filippo parce que Le Maestro dit à Filippo de partir.

5

Sur le marché, un noble rencontre Filippo et