Storia: Le Stylo-plume du Roi (La Penna Stilografica del Re)

Lingua Francese – Una storia per gli studenti Italiani di Francese
Livello C2 (6 di 6) – Avanzato (Madrelingua) Che cos'è?
  1. Cerca di capire la storia.
  2. Guarda solo la traduzione se rimani bloccato.
  3. Confronta le lingue per imparare nuove parole e frasi! Scopri di più

“Mesdames et messieurs du jury. Les preuves sont concluantes.

“Signore e signori della giuria. Le prove sono convincente.

“Mademoiselle Ancre a vu un homme chauve, correspondant à la description de M. Gris, quitter la section touristique du palais et voler le stylo-plume inestimable du Roi dans sa chambre privée.

“La signorina Ancora ha visto un uomo calvo, corrispondente alla descrizione del signor Grigio, uscire dalla sezione turistica del palazzo e rubare la preziosissima penna stilografica del Re dalla sua stanza privata.

“Les caméras de sécurité ont vu exactement la même chose. Et le billet de visiteur de M. Gris a été trouvé sur le bureau du Roi, où il est tombé de sa poche.

“Le telecamere di sicurezza hanno registrato esattamente la stessa cosa. E il biglietto da visita del signor Grigio è stato trovato sulla scrivania del Re, dove è caduto dalla sua tasca.

“M. Gris a été un voleur toute sa vie. À l’école, il a volé de la nourriture à d’autres enfants. À vingt ans, il a volé quatre-vingts roues de fromage de l’usine locale. Ensuite, il a pris tous les pots de confiture du supermarché. Plus récemment, M. Gris a été pris en train de voler un lot entier de gâteaux frais de la boulangerie. Le stylo-plume du Roi est la dernière addition à ce schéma.

“Il signor Grigio è un ladro di lungo corso. A scuola, rubava il cibo agli altri bambini. A vent’anni, ha rubato ottanta ruote di formaggio dalla fabbrica locale. Poi, ha preso tutti i vasetti di marmellata dal supermercato. Più di recente, il signor Grigio è stato colto a rubare un intera serie di torte fresche dalla panetteria. La penna stilografica del Re è l’ultima aggiunta a questo schema.

“S’il n’avait pas été attrapé, qui aurait été la prochaine victime ? S’il est relâché, vous pourriez être sa prochaine cible.

“Se non fosse stato catturato, chi sarebbe stata la prossima vittima? Se viene rilasciato, voi potreste essere il suo prossimo bersaglio.

“M. Gris a admis qu’il devait beaucoup d’argent à un usurier. Et donc son mobile est clair. Il a donné le stylo à l’usurier, en échange de l’effacement de sa dette.

“Il signor Grigio ha ammesso di dovere un sacco di soldi a uno strozzino. E quindi il suo movente è chiaro. Ha dato la penna allo strozzino, in cambio della cancellazione del suo debito.

“L’un des artefacts les plus précieux du pays est maintenant vendu sur le marché noir.

“Uno degli artefatti più preziosi del paese è ora in vendita sul mercato nero.

“Il est peu probable que nous récupérions jamais le stylo inestimable du Roi. Mais nous pouvons soutenir les principes de justice. Mesdames et messieurs, vous devez trouver l’accusé coupable.”

“Non è probabile che riusciremo mai a recuperare la preziosa penna del Re. Ma possiamo sostenere i principi della giustizia. Signore e signori, dovete trovare l’imputato colpevole.”

L’avocat s’est retourné. Il portait un costume rayé, des cheveux noirs lisses et un sourire constant. En s’asseyant, il a fait un clin d’œil à l’avocate de M. Gris, une petite femme en robe simple. Elle avait l’air presque aussi inquiète que M. Gris lui-même. Elle a rangé ses papiers, a lissé ses cheveux et s’est levée.

L’avvocato si è girato. Ha indossato un vestito a righe, aveva i capelli neri lucidi e un sorriso costante. Mentre si è seduto, ha strizzato l’occhio all’avvocato del signor Grigio, una donna piccola in un abito semplice. Sembrava quasi preoccupata quanto il signor Grigio stesso. Ha sistemato i suoi documenti, si è lisciato i capelli e si è alzato in piedi.

“Vous pouvez commencer,” a dit le juge d’une voix ennuyée.

“Proceda pure,” ha detto il giudice con voce annoiata.

“Mesdames et messieurs du jury,” a commencé l’avocate.

“Signore e signori della giuria,” ha iniziato l’avvocata.

“M. Gris a été malchanceux dans la vie. Il s’est fait de mauvais amis et ils l’ont piégé dans un cycle de dettes. Mais depuis sa sortie de prison, M. Gris a changé sa vie. Il a trouvé un emploi, a fondé une famille et travaille avec la police pour amener l’usurier devant la justice.

“Il signor Grigio è stato sfortunato nella vita. Ha fatto cattive amicizie, che l’hanno intrappolato in un ciclo di debiti. Ma da quando è uscito di prigione, il signor Grigio ha cambiato vita. Ha trovato un lavoro, ha fondato una famiglia ed è in collaborazione con la polizia per portare lo strozzino alla giustizia.

“L’idée que le billet de M. Gris ait sauté de son jean est absurde. Le vrai voleur a pris ce billet dans la poubelle à l’extérieur du palais et l’a placé sur le bureau.

“L’idea che il biglietto del signor Grigio sia saltato fuori dai suoi jeans è assurda. Il vero ladro ha preso questo biglietto dal cestino fuori dal palazzo e lo ha posato sulla scrivania.

“Mademoiselle Ancre a vu un homme chauve d’une cinquantaine d’années, d’environ un mètre quatre-vingts, portant un jean et un pull noir. Il y avait des dizaines de visiteurs ce jour-là qui ressemblaient exactement pareil.

“La signorina Ancora ha visto un uomo calvo sui cinquant’anni, alto circa un metro e ottanta, indossante jeans e un maglione nero. Quel giorno c’erano decine di visitatori che sembravano esattamente uguali.

“La caméra de sécurité ne voit jamais son visage. Mais que voit-elle réellement ? Elle voit une marque de naissance en forme d’étoile au-dessus de son oreille gauche, que M. Gris n’a pas.

“La telecamera di sicurezza non mostra mai il suo volto. Ma cosa mostra? Mostra un neo a forma di stella sopra il suo orecchio sinistro, che il signor Grigio non ha.

“Mesdames et messieurs. Si vous convenez que cette preuve est incohérente, vous devez admettre que M. Gris est innocent.”

“Signore e signori. Se concordate che questa prova è incoerente, dovete convenire che il signor Grigio è innocente.”

Elle s’est assise et a respiré. Dans une affaire avec des preuves aussi accablantes contre son client, elle avait fait de son mieux.

Si è seduta e ha respirato. In un caso con prove così forti contro il suo cliente, aveva fatto del suo meglio.

Peu après, le greffier du tribunal a dit à haute voix : “Levez-vous !”

Poco dopo, il cancelliere del tribunale ha detto ad alta voce: “Tutti in piedi!”

Le juge a regardé autour de la salle d’audience. L’affaire s’était déroulée exactement comme il s’y attendait. Mais ce qu’il n’attendait pas, c’était que sa perruque était coincée entre la chaise et le bureau.

Il giudice ha guardato intorno alla sala del tribunale. Il caso era proceduto esattamente come si aspettava. Ma ciò che non si aspettava era che la sua parrucca fosse rimasta incastrata tra la sedia e la scrivania.

En se levant, atteignant une taille d’un mètre quatre-vingts, la perruque a glissé de sa tête chauve. Tout à coup, une douzaine de reporters ont vu et ont commencé à photographier la marque de naissance en forme d’étoile au-dessus de son oreille gauche.

Mentre si è alzato, raggiungendo un’altezza di un metro e ottanta, la parrucca è scivolata dalla sua testa calva. All’improvviso, una dozzina di giornalisti ha visto e ha iniziato a fotografare il neo a forma di stella sopra il suo orecchio sinistro.

I nomi nelle nostre storie vengono modificati, anziché tradotti, tra le versioni linguistiche. Scopri di più