História: Un verde di gran gusto (Um Verde de Muito Bom Gosto)
- Procure entender a história.
- Olhe para a tradução apenas se tiver dificuldades.
- Compare os idiomas para aprender novas palavras e expressões! Saiba mais
La nuova casa di Andrea era situata in una strada tranquilla di una regione costosa del Paese. Aveva risparmiato per anni per potersi trasferire lì. La casa non era grande e aveva bisogno di essere rimessa a nuovo, ma Andrea era felice di lasciarsi alle spalle il suo vecchio quartiere.
A nova casa de André ficava em uma rua tranquila, em uma região cara do país. Ele tinha economizado por anos para poder se mudar para lá. A casa não era grande e precisava de uma nova decoração, mas ele estava feliz por deixar seu antigo bairro para trás.
Durante la prima settimana, Andrea ha chiesto a diversi decoratori di fargli un preventivo, ma i loro prezzi erano troppo alti. Non sapeva cosa fare.
Na primeira semana, André pediu orçamentos a vários decoradores, mas os preços eram altos demais. Ele não sabia bem o que fazer a seguir.
“Andrea, questa non è la tua vecchia città!” ha pensato. “La gente qui è gentile. Puoi chiedere consigli al tuo vicino!”
“André, esta não é mais a sua antiga cidade!”, pensou. “As pessoas aqui são simpáticas. Você pode pedir conselho ao seu vizinho!”
Così ha bussato alla porta del vicino.
Então ele bateu à porta do vizinho.
“Benvenuto nel quartiere!” ha detto l’uomo. “Io sono Roberto. Entra!”
“Bem-vindo ao bairro!”, disse o homem. “Sou o Beto. Entre!”
Roberto sembrava avere circa sessant’anni. Aveva un volto gentile e saggio, e una voce calma. Andrea lo ha trovato subito simpatico. Roberto ha portato ad Andrea una tazza di tè e qualche biscotto e si sono seduti nel salotto di Roberto.
Beto parecia ter uns sessenta anos. Tinha um rosto bondoso e sábio, e uma voz suave. André gostou dele imediatamente. Beto trouxe uma xícara de chá e alguns biscoitos para André, e eles se sentaram na sala de estar de Beto.
“È molto gentile da parte tua”, ha detto Andrea. “Il mio vecchio vicino non mi ha nemmeno mai salutato!”
“Isto é muita gentileza da sua parte”, disse André. “Meu vizinho anterior nunca nem me disse oi!”
Hanno parlato per un po’, prima che Andrea menzionasse la sua difficoltà con i decoratori.
Eles conversaram por um tempo, até André mencionar a dificuldade que estava tendo com os decoradores.
“È per questo che ho deciso di decorare per conto mio”, ha detto Roberto.
“Foi por isso que decidi decorar eu mesmo”, disse Beto.
“Hai decorato per conto tuo?” ha detto Andrea con stupore, guardandosi intorno.
“Você mesmo decorou?”, disse André, surpreso, olhando ao redor.
Tutto in casa sembrava nuovo e di tendenza. Le pareti erano lisce e perfette.
Tudo na casa parecia muito moderno e novo. As paredes eram lisas e perfeitas.
“Adoro questo colore verde che hai scelto”, ha detto Andrea. “È davvero di buon gusto. Ti dispiacerebbe se scegliessi qualcosa di simile per casa mia?”
“Adoro esse tom de verde que você escolheu”, disse André. “É de muito bom gosto. Você se importaria se eu escolhesse algo parecido para minha casa?”
“Ma figurati!” ha detto Roberto. “Mi sento lusingato. In effetti, mi è avanzata un po’ della stessa vernice in garage. La vuoi?”
“Claro que não!”, disse Beto. “Fico lisonjeado. Na verdade, ainda tenho um pouco dessa tinta na garagem. Quer ela?”
“Sei sicuro?”
“Tem certeza?”
“Assolutamente.” Roberto ha riflettuto un attimo. “Che ne dici di una proposta? Vengo io a ridipingere casa tua! Non intendo farlo gratis. Ti chiederò una piccola somma… ho bisogno di guadagnare un po’ di soldi. Ma sai già che aspetto avrà! E a me piace fare questi lavori.”
“Com toda a certeza.” Beto pensou por um instante. “Que tal isso? Eu mesmo posso redecorar sua casa! Não de graça, claro. Cobraria um valor simbólico — um dinheirinho extra cairia bem. Mas você já sabe como vai ficar! E eu gosto do trabalho.”
Andrea era entusiasta: la gente era davvero molto più gentile qui. Ha accettato subito la proposta di Roberto.
André ficou encantado — as pessoas ali realmente eram muito mais gentis. Ele aceitou a oferta de Beto imediatamente.
Il giorno successivo, Roberto ha bussato alla porta di Andrea. Portava con sé due barattoli di vernice verde.
No dia seguinte, Beto bateu à porta de André. Estava carregando duas latas de tinta verde.
“Avremo bisogno di altri quattro barattoli”, ha spiegato Roberto. “Tieni questi e io vado a comprarli.”
“Vamos precisar de mais quatro latas”, explicou Beto. “Pegue estas, que eu vou comprar o restante.”
“Ti do i soldi”, ha detto Andrea. “Quant’è?” Roberto gli ha detto il prezzo. “Capisco. È una vernice costosa.”
“Eu te dou o dinheiro”, disse André. “Quanto é?” Beto disse o valor. “Entendo. Essa tinta é cara.”
“Lo è”, ha concordato Roberto. “È per questo che è così bella.”
“É sim”, concordou Beto. “Por isso ela fica tão bonita.”
Andrea ha annuito e ha dato i soldi a Roberto. Roberto se n’è andato in macchina.
André concordou com a cabeça e entregou o dinheiro a Beto. Beto foi embora dirigindo.
Andrea ha cantato una canzone mentre stendeva teli di plastica sul pavimento di tutte le stanze. All’ora di pranzo si è preparato un panino e si è seduto per terra a mangiarlo.
André cantarolava enquanto colocava lonas plásticas no chão de todos os cômodos. Na hora do almoço, preparou um sanduíche e se sentou no chão para comê-lo.
Roberto non è tornato nel pomeriggio, ma Andrea non ha voluto mettergli fretta. Roberto gli stava facendo un grande favore. Ma quando il cielo si è fatto buio e Roberto non era ancora arrivato, Andrea si è preoccupato. “Sembrava piuttosto anziano”, ha pensato Andrea. “E se fosse caduto?”
Beto não voltou à tarde, mas André não quis apressá-lo. Beto estava lhe fazendo um grande favor. Porém, quando o céu escureceu e Beto ainda não tinha voltado, André começou a se preocupar. “Ele parecia meio idoso”, pensou André. “E se ele tiver caído?”
È corso a casa del vicino e ha bussato alla porta. La luce si è accesa e la porta si è aperta.
Ele correu até a casa do vizinho e bateu na porta. A luz se acendeu e a porta se abriu.
Una donna ha aperto la porta. “Sì?” ha detto.
Uma mulher abriu a porta. “Pois não?”, disse ela.
“Oh, salve”, ha detto Andrea. “Sto cercando Roberto.”
“Ah, olá”, disse André. “Estou procurando o Beto.”
“Anche io!” ha detto la donna. “L’ho pagato per ridipingere casa mia mentre ero in vacanza. Si è bevuto tutto il mio tè e si è mangiato tutti i miei biscotti, ma le mie pareti sono ancora di quel verde disgustoso!”
“Eu também!”, disse a mulher. “Paguei para ele redecorar minha casa enquanto eu estava de férias. Ele tomou todo o meu chá e comeu todos os meus biscoitos — mas minhas paredes continuam naquele verde horrível!”