Story: Il maestro e il mecenate (The Maestro and the Patron)
- Try to understand the story.
- Only look at the translation if you get stuck.
- Compare the languages to learn new words and phrases! Learn more
Filippo ha intinto il pennello e ha iniziato a dipingere. Stava aggiungendo gli ultimi ritocchi alla più grande opera realizzata dal maestro fino a quel momento. L’enorme tela era eccezionale. Raffigurava una veduta della città, celebrandone le strade intricate, la grandiosa architettura e le possenti mura.
Filippo dipped his brush and began to paint. He was adding the finishing touches to the Maestro’s largest work yet. The huge canvas was exquisite. It depicted a view of the city, celebrating its intricate streets, grand architecture and mighty walls.
Nello studio, gli assistenti erano indaffarati a lavorare sulle altre commissioni del maestro. Il maestro aveva dipinto personalmente le parti più importanti, ma gli sfondi e le figure secondarie ernao stati affidati agli assistenti come Filippo.
Around the studio, assistants were busy working on the Maestro’s other commissions. The Maestro painted the most important sections himself, but backgrounds and secondary figures were delegated to assistants like Filippo.
Non appena Filippo ha iniziato a dipingere, il suo pennello ha iniziato a scorrere quasi come se fosse dotato di vita propria. Era l’assistente di cui il maestro si fidava di più, ma allo stesso tempo il maestro lo temeva. L’abilità di Filippo era eccezionale e le sue idee creative erano brillanti. Il maestro aveva lavorato duramente per tenere Filippo al suo posto.
Once Filippo began to paint, his brush flowed almost with a life of its own. He was the Maestro’s most trusted assistant, but the Maestro also feared him. Filippo’s skill was exceptional, and his own creative ideas were brilliant. The Maestro worked hard to keep Filippo in his place.
“È veramente un capolavoro”, ha detto una voce alle spalle di Filippo.
“Truly a masterpiece,” said a voice behind Filippo.
Filippo non se n’era accorto: il mecenate del maestro aveva fatto una visita a sorpresa per ispezionare il lavoro. Il mecenate era in piedi dietro di lui, a osservare, con il maestro al suo fianco.
Filippo hadn’t noticed: the Maestro’s patron had made a surprise visit to inspect the work. The patron was standing behind him, watching, with the Maestro by his side.
“Tutti quelli che lo vedranno nella Sala del Consiglio ne resteranno ammirati.”
“Everyone who sees it in the Council Chamber will be awed.”
“Infatti”, ha detto il maestro. “Ogni nobile della città verrà a conoscenza del vostro orgoglio civico, della vostra ricchezza e della vostra generosità.”
“Indeed,” said the Maestro. “Every nobleman in the city will hear of your civic pride, wealth and generosity.”
“Ma che cos’è questo?” ha detto il mecenate, indicando lo sfondo che Filippo aveva dipinto.
“But what is this?” the patron said, pointing to the background that Filippo had painted.
“Raffigura il paesaggio oltre la città”, ha detto Filippo. “Le colline e le foreste di questa zona sono davvero bellissime.”
“That shows the landscape beyond the city,” said Filippo. “The hills and forests in this area are truly beautiful.”
“Ho chiesto un dipinto che celebri la città, non l’erba!”
“I asked for a painting to celebrate the city, not the grass!”
Il maestro ha guardato Filippo con rabbia. “Ti ho detto di dipingere lì le mura della città”, ha detto severamente.
The Maestro looked at Filippo angrily. “I told you to paint the city walls there,” he said sternly.
Poi il mecenate ha sussultato. “E chi sono queste figure?”
Then the patron gasped. “Who are these figures?”
Stava indicando le persone nelle strade in primo piano. Filippo aveva aggiunto contadini, bambini poveri e mendicanti.
He was pointing to the people in the streets in the foreground. Filippo had added peasants, poor children and beggars.
“Queste sono le persone vere che vivono in città”, ha detto Filippo. “Senza di loro, la città non potrebbe esistere.”
“Those are the real people who live in the city,” said Filippo. “Without those people, the city couldn’t exist.”
“Sei impazzito?” ha chiesto il mecenate al maestro. “Non possiamo esporre dei mendicanti nella Sala del Consiglio!”
“Are you mad?” the patron asked the Maestro. “We can’t display beggars in the Council Chamber!”
“Vi assicuro, signore, che queste non erano le mie istruzioni”, ha detto in fretta il maestro. “Questo pomeriggio stesso sostituirò personalmente quelle figure con dei nobili.”
“I assure you, sir, these were not my instructions,” said the Maestro quickly. “I will personally change those figures for noblemen this afternoon.”
Dopo che il mecenate se n’è andato, il maestro ha urlato contro Filippo per dieci minuti. Filippo ha ribattuto. Credeva fermamente che la grandezza e la bellezza della città comprendessero ricchi e poveri, architettura e paesaggio.
After the patron had left, the Maestro screamed at Filippo for ten minutes. Filippo argued back. He believed passionately that the city’s greatness and beauty included both rich and poor, both architecture and landscape.
Alla fine, il maestro ha gridato: “Prendi le tue cose, lascia il mio studio e non tornare mai più.”
At last, the Maestro shouted: “Get your things, leave my studio, and never return.”
Filippo ha messo tutto ciò che possedeva in una piccola bisaccia. Ha vagato per le stesse strade che aveva dipinto. Ha salutato i contadini, ha dato del pane ai bambini e ha consegnato le sue ultime monete a un mendicante. Alla fine si è seduto nella piazza del mercato e ha pianto.
Filippo carried everything he owned in a small satchel. He wandered the same streets that he had been painting. He greeted the peasants, gave bread to the children, and gave his last coins to a beggar. At last he sat down in the market square and wept.
La sua carriera di artista era finita. Ormai nessun altro maestro lo avrebbe preso a bottega.
His career as an artist was over. No other maestro would accept him now.
Ha tirato fuori dalla bisaccia un foglio di carta ruvida e un pezzo di carboncino. Ha iniziato a disegnare furiosamente. Ha immortalato le bancarelle del mercato, i mercanti e i contadini; le strade fangose e i detriti; e l’ombra del palazzo. Ben presto, ha dimenticato la sua miseria e si è ritrovato completamente assorto nel lavoro.
He pulled a sheet of rough paper from his satchel, and a stick of charcoal. He began to sketch furiously. He captured the market stalls, the traders and the peasants; the muddy streets and the detritus; and the shadow of the palace. Soon, he forgot about his misery and was absorbed in the work.
“Non ho mai visto un’arte così onesta”, ha detto una voce alle sue spalle. Era un nobile che si era fermato a guardare.
“I have never seen art with such honesty,” said a voice behind him. It was a nobleman who had stopped to watch.
Filippo si è alzato in piedi per mostrare rispetto. Il nobile gli ha chiesto per quale studio lavorasse. Filippo ha spiegato.
Filippo stood up to show respect. The nobleman asked which studio Filippo worked for. Filippo explained.
“Allora vi fornirò uno spazio, degli assistenti e tutti i materiali di cui avete bisogno. Realizzate un dipinto a partire dal vostro schizzo e io lo donerò al nuovo ospedale. Ogni paziente, ricco o povero, lo vedrà.”
“Then I shall provide you with a space, assistants and all the materials you need. Make a painting from your sketch, and I’ll donate it to the new hospital. Every patient, rich or poor, will see it.”
“Ma questo costerà —”
“But that will cost —”
“Ne varrà la pena. In tutta la città ci sono migliaia di dipinti, ma pochissima arte. Dovreste vedere la spazzatura che espongono nella Sala del Consiglio.”
“It will be worth it. There are thousands of paintings throughout this city, but very little art. You should see the rubbish they display in the Council Chamber.”