Histoire: Pulizie di Primavera (Nettoyage de Printemps)

Langue Italien – Une histoire pour les apprenants Français de l'Italien
Niveau A2 (2 de 6) – Basique (Essentiel) Qu'est-ce que c'est ?
  1. Essayez de comprendre l’histoire.
  2. Regardez seulement la traduction si vous êtes bloqué.
  3. Comparez les langues pour apprendre de nouveaux mots et expressions ! En savoir plus

“Per favore puoi alzarti un attimo?” ha detto Gerardo alla sua ragazza.

“Tu peux te lever un moment, s’il te plaît ?” a dit Gérard à sa petite amie.

Lei era seduta sul divano, a leggere le sue lettere. Non lo sentì. Gerardo stava usando l’aspirapolvere. Ha cominciato a pulire il divano.

Elle était assise sur le canapé, en train de lire ses lettres. Elle ne l’entendait pas. Gérard passait l’aspirateur. Il a commencé à nettoyer le canapé.

“Scusa!” ha detto la sua ragazza.

“Désolée !” a dit sa petite amie.

Ha posato le sue lettere e si è alzata. Gerardo ha pulito tutti i cuscini sul divano.

Elle a posé ses lettres et s’est levée. Gérard a nettoyé tous les coussins sur le canapé.

La sua ragazza voleva riprendere le sue lettere, ma Gerardo le ha spostate. Ha usato un panno per pulire il tavolo.

Sa petite amie voulait reprendre ses lettres, mais Gérard les a déplacées. Il a utilisé un chiffon pour essuyer la table.

“Grazie,” ha detto Gerardo. L’ha baciata.

“Merci,” a dit Gérard. Il l’a embrassée.

“So che ti piace quando il nostro appartamento è molto pulito,” ha detto lei. “Ma è sabato. Perché non ti rilassi?”

“Je sais que tu aimes quand notre appartement est très propre,” dit-elle. “Mais c’est samedi. Pourquoi tu ne te détends pas ?”

“È il primo giorno del mese,” ha spiegato Gerardo.

“C’est le premier jour du mois,” a expliqué Gérard.

“Certo,” ha risposto lei. “Ogni mese pulisci tutta la casa. Va bene, come posso aiutare?”

“Bien sûr,” elle a répondu. “Chaque mois, tu nettoies toute la maison. D’accord, comment est-ce que je peux aider ?”

Gerardo le ha detto di pulire la sua scrivania. Quando lei ha finito, le ha detto di pulire tutti i rubinetti. Poi le ha detto di lavare tutte le tende.

Gérard lui a dit d’essuyer son bureau. Quand elle a fini, il lui a dit d’essuyer tous les robinets. Puis, il lui a dit de laver tous les rideaux.

“Abbiamo finito?” ha chiesto lei, qualche ora dopo.

“On a fini ?” a-t-elle demandé, quelques heures plus tard.

“È il primo giorno di primavera,” ha spiegato Gerardo.

“C’est le premier jour du printemps,” a expliqué Gérard.

“Certo. Ogni primavera…”

“Bien sûr. Chaque printemps…”

“Dobbiamo lavare i tappeti.”

“On doit laver les tapis.”

Hanno spostato tutti i mobili fuori dalla stanza. Hanno messo il tavolo in cucina, il divano in camera da letto e le piante in bagno.

Ils ont poussé tous les meubles hors de la pièce. Ils ont mis la table dans la cuisine, le canapé dans la chambre et les pots de plantes dans la salle de bain.

Gerardo ha portato acqua e sapone, due spugne e due asciugacapelli.

Gérard a apporté de l’eau et du savon, deux éponges, et deux sèche-cheveux.

Lui e la sua ragazza hanno lavorato tutto il pomeriggio e tutta la sera. Finalmente, hanno rimesso tutti i mobili nella stanza.

Lui et sa petite amie ont travaillé tout l’après-midi et toute la soirée. Finalement, ils ont poussé tous les meubles de retour dans la pièce.

“Ora, abbiamo finito!” ha detto Gerardo alla fine.

“Maintenant, on a fini !” a dit Gérard enfin.

Erano molto stanchi. I loro vestiti erano sporchi. Avevano sapone su braccia e gambe. Si sono seduti sul divano.

Ils étaient très fatigués. Leurs vêtements étaient sales. Il y avait du savon sur leurs bras et leurs jambes. Ils se sont assis sur le canapé.

Alla fine, la sua ragazza ha ripreso in mano le sue lettere.

Finalement, sa petite amie a repris ses lettres.

“Questa è dal nostro padrone di casa,” ha detto.

“Celle-ci est de notre propriétaire,” a-t-elle dit.

“Cosa dice?”

“Qu’est-ce qu’elle dit ?”

“Dobbiamo andarcene in un mese!” ha esclamato. “E – e –”

“On doit partir dans un mois !” a-t-elle crié. “Et — et —”

“Cosa c’è?” ha esclamato Gerardo.

“C’est quoi ?” a crié Gérard.

“Dobbiamo pagare una ditta per lavare i tappeti prima di andarcene.”

“On doit payer pour une entreprise pour laver les tapis avant de partir.”

Les noms dans nos histoires sont changés, plutôt que traduits, entre les versions linguistiques. En savoir plus