Histoire: Un verde di gran gusto (Un vert très raffiné)

Langue Italien – Une histoire pour les apprenants d'italien qui parlent français
Niveau C1 (5 de 6) – Avancé (Courant) Qu'est-ce que c'est ?
  1. Essayez de comprendre l’histoire.
  2. Regardez seulement la traduction si vous êtes bloqué.
  3. Comparez les langues pour apprendre de nouveaux mots et expressions ! En savoir plus

La nuova casa di Andrea era situata in una strada tranquilla di una regione costosa del Paese. Aveva risparmiato per anni per potersi trasferire lì. La casa non era grande e aveva bisogno di essere rimessa a nuovo, ma Andrea era felice di lasciarsi alle spalle il suo vecchio quartiere.

La nouvelle maison d’André était située dans une rue calme dans un quartier cher du pays. Il avait économisé pendant des années pour pouvoir y déménager. La maison n’était pas grande et avait besoin d’être redécorée, mais il était ravi de laisser derrière lui son ancien quartier.

Nella prima settimana, Andrea ha chiesto a diversi decoratori di fargli un preventivo, ma i loro prezzi erano troppo alti. Non sapeva cosa fare.

Au cours de la première semaine, André a demandé à plusieurs décorateurs de lui fournir un devis, mais leurs prix étaient beaucoup trop élevés. Il ne savait pas quoi faire ensuite.

“Andrea, questa non è la tua vecchia città!” ha pensato. “La gente qui è gentile. Puoi chiedere consiglio al tuo vicino!”

“André, ce n’est plus ton ancienne ville !” a-t-il pensé. “Les gens sont gentils ici. Tu peux demander conseil à ton voisin !”

Così ha bussato alla porta del vicino.

Il a donc frappé à la porte de son voisin.

“Benvenuto nel quartiere!” ha detto l’uomo. “Io sono Roberto. Entra!”

« Bienvenue dans le quartier ! » a dit l’homme. « Je suis Robert. Entrez ! »

Roberto sembrava avere circa sessant’anni. Aveva un volto gentile e saggio, e una voce calma. Andrea lo ha trovato subito simpatico. Roberto ha portato ad Andrea una tazza di tè e qualche biscotto e si sono seduti nel salotto di Roberto.

Robert paraissait avoir la soixantaine. Il avait un visage gentil et sage, et une voix douce. André l’a immédiatement apprécié. Robert a apporté une tasse de thé et quelques biscuits à André, et ils se sont assis dans le salon de Robert.

“È molto gentile da parte tua”, ha detto Andrea. “Il mio vecchio vicino non mi ha nemmeno mai salutato!”

« C’est très gentil de votre part », a dit André. « Mon ancien voisin ne m’a même jamais dit bonjour ! »

Hanno parlato per un po’, prima che Andrea menzionasse la sua difficoltà con i decoratori.

Ils ont discuté un moment avant qu’André ne mentionne ses difficultés avec les décorateurs.

“È per questo che ho deciso di decorare per conto mio”, ha detto Roberto.

« C’est pourquoi j’ai décidé de décorer moi-même », a dit Robert.

“Hai decorato per conto tuo?” ha detto Andrea con stupore, guardandosi intorno.

« Vous avez décoré vous-même ? » a demandé André avec étonnement, en regardant autour de lui.

Tutto in casa sembrava nuovo e di tendenza. Le pareti erano lisce e perfette.

Tout dans la maison semblait très à la mode et neuf. Les murs étaient lisses et impeccables.

“Adoro questo colore verde che hai scelto”, ha detto Andrea. “È davvero di buon gusto. Ti dispiacerebbe se scegliessi qualcosa di simile per casa mia?”

« J’adore cette couleur verte que vous avez choisie », a dit André. « C’est très raffiné. Cela vous dérangerait-il si je choisissais quelque chose de similaire dans ma maison ? »

“Ma figurati!” ha detto Roberto. “Mi sento lusingato. In effetti, mi è avanzata un po’ della stessa vernice in garage. La vuoi?”

« Bien sûr que non ! » a dit Robert. « Je suis flatté. En fait, il me reste un peu de cette peinture dans le garage. Vous en voulez ? »

“Sei sicuro?”

« Vous en êtes sûr ? »

“Assolutamente.” Roberto ha riflettuto un attimo. “Che ne dici di una proposta? Vengo io a ridipingere casa tua! Non intendo farlo gratis. Ti chiederò una piccola somma… ho bisogno di guadagnare un po’ di soldi. Ma sai già che aspetto avrà! E a me piace fare questi lavori.”

« Absolument. » Robert a réfléchi un instant. « Que diriez vous de cela ? Je viendrai redécorer votre maison pour vous ! Je ne le ferai pas gratuitement. Je vous facturerai un petit montant… j’aurais bien besoin d’un peu d’argent supplémentaire. Mais vous savez à quoi cela ressemblera ! Et j’aime ce travail. »

Andrea era entusiasta: la gente era davvero molto più gentile qui. Ha accettato subito la proposta di Roberto.

André était ravi : les gens étaient vraiment beaucoup plus gentils ici. Il a accepté l’offre de Robert immédiatement.

Il giorno successivo, Roberto ha bussato alla porta di Andrea. Portava con sé due barattoli di vernice verde.

Le lendemain, Robert a frappé à la porte d’André. Il portait deux pots de peinture verte.

“Avremo bisogno di altri quattro barattoli”, ha spiegato Roberto. “Tieni questi e io vado a comprarli.”

« On aura besoin de quatre pots en plus », a expliqué Robert. « Prenez ceux-là, et je vais les acheter. »

“Ti do i soldi”, ha detto Andrea. “Quant’è?” Roberto gli ha detto il prezzo. “Capisco. È una vernice costosa.”

« Je vais vous donner l’argent », a dit André. « Combien ? » Robert lui a indiqué le prix. « Je vois. C’est une peinture chère. »

“Lo è”, ha concordato Roberto. “È per questo che è così bella.”

« En effet » a convenu Robert. « C’est pour cela que ça a l’air si beau. »

Andrea ha annuito e ha dato i soldi a Roberto. Roberto se n’è andato in macchina.

André a hoché la tête et a donné l’argent à Robert. Robert est parti en voiture.

Andrea ha cantato una canzone mentre stendeva teli di plastica sul pavimento di tutte le stanze. All’ora di pranzo si è preparato un panino e si è seduto per terra a mangiarlo.

André a chanté une chanson pendant qu’il posait des bâches en plastique sur le sol de toutes les pièces. À l’heure du déjeuner, il a préparé un sandwich et s’est assis par terre pour le manger.

Roberto non è tornato nel pomeriggio, ma Andrea non ha voluto mettergli fretta. Roberto gli stava facendo un grande favore. Ma quando il cielo si è fatto buio e Roberto non era ancora arrivato, Andrea si è preoccupato. “Sembrava piuttosto anziano”, ha pensato Andrea. “E se fosse caduto?”

Robert n’était pas revenu dans l’après-midi, mais André ne voulait pas le presser. Robert lui rendait un grand service. Mais quand le ciel s’est assombri, et que Robert n’était toujours pas venu, André s’est inquiété. “Il avait l’air assez âgé”, a pensé André. “Et s’il est tombé ?”

È corso a casa del vicino e ha bussato alla porta. La luce si è accesa e la porta si è aperta.

Il s’est précipité jusqu’à la maison de son voisin et a frappé à la porte. La lumière s’est allumée et la porte s’est ouverte.

Una donna ha aperto la porta. “Sì?” ha detto.

Une femme a ouvert la porte. « Oui ? » a-t-elle dit.

“Oh, salve”, ha detto Andrea. “Sto cercando Roberto.”

« Oh, bonjour », a dit André. « Je cherche Robert. »

“Anche io!” ha detto la donna. “L’ho pagato per ridipingere casa mia mentre ero in vacanza. Si è bevuto tutto il mio tè e si è mangiato tutti i miei biscotti, ma le mie pareti sono ancora di quel verde disgustoso!”

« Moi aussi ! » a dit la femme. « Je l’ai payé pour redécorer ma maison pendant que j’étais en vacances. Il a bu tout mon thé et mangé tous mes biscuits… mais mes murs sont toujours de ce vert dégoûtant ! »

Quiz ! Vérifiez votre compréhension

Français

1

André emménage dans une nouvelle maison et il décide de la redécorer.

2

Il rencontre Robert, qui et qui est très sympathique.

3

Robert propose de décorer la maison d’André

4

André donne de l’argent à Robert

5

Robert ne revient pas parce que

Italien

1

Andrea si trasferisce in una casa nuova e decide di ristrutturarla.

2

Incontra Roberto, che ed è molto amichevole.

3

Roberto si offre di decorare la casa di Andrea

4

Andrea dà dei soldi a Roberto

5

Roberto non ritorna perché

Les noms dans nos histoires sont changés, plutôt que traduits, entre les versions linguistiques. En savoir plus