Geschichte: Un verde di gran gusto (Ein sehr geschmackvolles Grün)

Sprache Italienisch – Eine Geschichte für Italienischlernende, die Deutsch sprechen
Niveau C1 (5 von 6) – Oberstufe (Fließend) Was ist das?
  1. Versuche, die Geschichte zu verstehen.
  2. Schau dir die Übersetzung nur an, wenn du nicht weiterkommst.
  3. Vergleiche die Sprachen, um neue Wörter und Ausdrücke zu lernen! Mehr erfahren

La nuova casa di Andrea era situata in una strada tranquilla di una regione costosa del Paese. Aveva risparmiato per anni per potersi trasferire lì. La casa non era grande e aveva bisogno di essere rimessa a nuovo, ma Andrea era felice di lasciarsi alle spalle il suo vecchio quartiere.

Andreas’ neues Haus befand sich auf eine ruhigen Straße in einem teuren Teil des Landes. Er hatte jahrelang gespart, um dort hinziehen zu können. Das Haus war nicht groß und brauchte eine Renovierung, aber er war froh, seine alte Nachbarschaft hinter sich zu lassen.

Nella prima settimana, Andrea ha chiesto a diversi decoratori di fargli un preventivo, ma i loro prezzi erano troppo alti. Non sapeva cosa fare.

In der ersten Woche bat Andreas mehrere Innenausstatter, ihm ein Angebot zu machen, aber ihre Preise waren viel zu hoch. Er war unsicher, was er als nächstes tun sollte.

“Andrea, questa non è la tua vecchia città!” ha pensato. “La gente qui è gentile. Puoi chiedere consiglio al tuo vicino!”

‚Andreas, das ist nicht mehr deine alte Stadt!‘, dachte er. ‚Die Leute sind nett hier. Du kannst deinen Nachbar um Rat fragen!‘

Così ha bussato alla porta del vicino.

Also klopfte er an die Tür seines Nachbarn.

“Benvenuto nel quartiere!” ha detto l’uomo. “Io sono Roberto. Entra!”

„Willkommen in der Nachbarschaft!“, sagte der Mann. „Ich bin Robi. Kommen Sie herein!“

Roberto sembrava avere circa sessant’anni. Aveva un volto gentile e saggio, e una voce calma. Andrea lo ha trovato subito simpatico. Roberto ha portato ad Andrea una tazza di tè e qualche biscotto e si sono seduti nel salotto di Roberto.

Robi sah aus wie sechzig. Er hatte ein nettes, weises Gesicht und eine sanfte Stimme. Andreas mochte ihn sofort. Robi brachte Andreas eine Tasse Tee und ein paar Kekse, und sie setzten sich in Robis Lounge nieder.

“È molto gentile da parte tua”, ha detto Andrea. “Il mio vecchio vicino non mi ha nemmeno mai salutato!”

„Das ist sehr nett von Ihnen“, sagte Andreas. „Mein vorheriger Nachbar hat mir nie auch nur Hallo gesagt!“

Hanno parlato per un po’, prima che Andrea menzionasse la sua difficoltà con i decoratori.

Sie redeten eine Weile lang, bevor Andreas sein Problem mit den Innenausstattern erwähnte.

“È per questo che ho deciso di decorare per conto mio”, ha detto Roberto.

„Deshalb habe ich mich entschieden, selbst zu renovieren“, sagte Robi.

“Hai decorato per conto tuo?” ha detto Andrea con stupore, guardandosi intorno.

„Sie haben selbst renoviert?“, sagte Andreas mit Begeisterung, während er sich umsah.

Tutto in casa sembrava nuovo e di tendenza. Le pareti erano lisce e perfette.

Alles in dem Haus sah sehr modisch und neu aus. Die Wände waren glatt und makellos.

“Adoro questo colore verde che hai scelto”, ha detto Andrea. “È davvero di buon gusto. Ti dispiacerebbe se scegliessi qualcosa di simile per casa mia?”

„Ich mag diese grüne Farbe, die Sie ausgesucht haben“, sagte Andreas. „Es ist sehr geschmackvoll. Würde es Sie stören, wenn ich etwas Ähnliches für mein Haus aussuchen würde?“

“Ma figurati!” ha detto Roberto. “Mi sento lusingato. In effetti, mi è avanzata un po’ della stessa vernice in garage. La vuoi?”

„Natürlich nicht!“, sagte Robi. „Ich bin geschmeichelt. Tatsächlich habe ich sogar noch etwas von dieser Farbe übrig, in der Garage. Möchten Sie sie haben?“

“Sei sicuro?”

„Sind Sie sicher?“

“Assolutamente.” Roberto ha riflettuto un attimo. “Che ne dici di una proposta? Vengo io a ridipingere casa tua! Non intendo farlo gratis. Ti chiederò una piccola somma… ho bisogno di guadagnare un po’ di soldi. Ma sai già che aspetto avrà! E a me piace fare questi lavori.”

„Absolut.“ Robi dachte für einen Moment nach. „Wie wäre es hiermit: Ich werde zu Ihnen kommen und ihr Haus für Sie renovieren! Ich meine, nicht umsonst. Ich werde eine kleine Summe verlangen – ich könnte etwas Geld gebrauchen. Aber Sie wissen, wie es aussehen wird! Und ich genieße die Arbeit.“

Andrea era entusiasta: la gente era davvero molto più gentile qui. Ha accettato subito la proposta di Roberto.

Andreas war begeistert – die Leute waren viel netter hier. Er nahm Robis Angebot sofort an.

Il giorno successivo, Roberto ha bussato alla porta di Andrea. Portava con sé due barattoli di vernice verde.

Am nächsten Tag klopfte Robi an Andreas’ Tür. Er trug zwei Eimer grüner Farbe.

“Avremo bisogno di altri quattro barattoli”, ha spiegato Roberto. “Tieni questi e io vado a comprarli.”

„Wir werden vier weitere Eimer brauchen“, erklärte Robi. „Nehmen Sie diese, und ich werde losgehen, um sie zu kaufen.“

“Ti do i soldi”, ha detto Andrea. “Quant’è?” Roberto gli ha detto il prezzo. “Capisco. È una vernice costosa.”

„Ich werde Ihnen das Geld geben“, sagte Andreas. „Wieviel?“ Robi sagte ihm den Preis. „Ich verstehe. Das ist teure Farbe.“

“Lo è”, ha concordato Roberto. “È per questo che è così bella.”

„Das ist sie“, stimmte Robi zu. „Deswegen sieht sie so toll aus.“

Andrea ha annuito e ha dato i soldi a Roberto. Roberto se n’è andato in macchina.

Andreas nickte und gab Robi das Geld. Robi fuhr weg.

Andrea ha cantato una canzone mentre stendeva teli di plastica sul pavimento di tutte le stanze. All’ora di pranzo si è preparato un panino e si è seduto per terra a mangiarlo.

Andreas sang ein Lied während er Malervlies auf dem Boden in allen Räumen auslegte. Zur Mittagszeit machte er sich ein Sandwich und setzte sich auf den Boden, um es zu essen.

Roberto non è tornato nel pomeriggio, ma Andrea non ha voluto mettergli fretta. Roberto gli stava facendo un grande favore. Ma quando il cielo si è fatto buio e Roberto non era ancora arrivato, Andrea si è preoccupato. “Sembrava piuttosto anziano”, ha pensato Andrea. “E se fosse caduto?”

Robi kam am Nachmittag nicht zurück, aber Andreas wollte wollte ihn nicht hetzen. Robi tat ihm einen großen Gefallen. Aber als der Himmel dunkel wurde und Robi immer noch nicht gekommen war, war Andreas besorgt. ‚Er sah ziemlich alt aus‘, dachte Robi. ‚Was, wenn er gestürzt ist?‘

È corso a casa del vicino e ha bussato alla porta. La luce si è accesa e la porta si è aperta.

Er eilte zum Haus seines Nachbarn und klopfte an der Tür. Das Licht ging an und die Tür wurde geöffnet.

Una donna ha aperto la porta. “Sì?” ha detto.

Eine Frau öffnete die Tür. „Ja?“, sagte sie.

“Oh, salve”, ha detto Andrea. “Sto cercando Roberto.”

„Oh, Hallo“, sagte Andreas. „Ich suche Robi.“

“Anche io!” ha detto la donna. “L’ho pagato per ridipingere casa mia mentre ero in vacanza. Si è bevuto tutto il mio tè e si è mangiato tutti i miei biscotti, ma le mie pareti sono ancora di quel verde disgustoso!”

„Ich auch!“, sagte die Frau. „Ich habe ihn bezahlt, um mein Haus zu renovieren, während ich im Urlaub war. Er hat meinen ganzen Tee getrunken und meine ganzen Kekse gegessen – aber meine Wände sind immer noch so ekelhaft grün!“

Quiz! Überprüfe dein Verständnis

Italienisch

1

Andrea si trasferisce in una casa nuova e decide di ristrutturarla.

2

Incontra Roberto, che ed è molto amichevole.

3

Roberto si offre di decorare la casa di Andrea

4

Andrea dà dei soldi a Roberto

5

Roberto non ritorna perché

Die Namen in unseren Geschichten werden zwischen den Sprachversionen nicht übersetzt, sondern verändert. Mehr erfahren