Geschichte: Um Verde de Muito Bom Gosto (Ein sehr geschmackvolles Grün)
- Versuche, die Geschichte zu verstehen.
- Schau dir die Übersetzung nur an, wenn du nicht weiterkommst.
- Vergleiche die Sprachen, um neue Wörter und Ausdrücke zu lernen! Mehr erfahren
A nova casa de André ficava em uma rua tranquila, em uma região cara do país. Ele tinha economizado por anos para poder se mudar para lá. A casa não era grande e precisava de uma nova decoração, mas ele estava feliz por deixar seu antigo bairro para trás.
Andreas’ neues Haus befand sich auf eine ruhigen Straße in einem teuren Teil des Landes. Er hatte jahrelang gespart, um dort hinziehen zu können. Das Haus war nicht groß und brauchte eine Renovierung, aber er war froh, seine alte Nachbarschaft hinter sich zu lassen.
Na primeira semana, André pediu orçamentos a vários decoradores, mas os preços eram altos demais. Ele não sabia bem o que fazer a seguir.
In der ersten Woche bat Andreas mehrere Innenausstatter, ihm ein Angebot zu machen, aber ihre Preise waren viel zu hoch. Er war unsicher, was er als nächstes tun sollte.
“André, esta não é mais a sua antiga cidade!”, pensou. “As pessoas aqui são simpáticas. Você pode pedir conselho ao seu vizinho!”
‚Andreas, das ist nicht mehr deine alte Stadt!‘, dachte er. ‚Die Leute sind nett hier. Du kannst deinen Nachbar um Rat fragen!‘
Então ele bateu à porta do vizinho.
Also klopfte er an die Tür seines Nachbarn.
“Bem-vindo ao bairro!”, disse o homem. “Sou o Beto. Entre!”
„Willkommen in der Nachbarschaft!“, sagte der Mann. „Ich bin Robi. Kommen Sie herein!“
Beto parecia ter uns sessenta anos. Tinha um rosto bondoso e sábio, e uma voz suave. André gostou dele imediatamente. Beto trouxe uma xícara de chá e alguns biscoitos para André, e eles se sentaram na sala de estar de Beto.
Robi sah aus wie sechzig. Er hatte ein nettes, weises Gesicht und eine sanfte Stimme. Andreas mochte ihn sofort. Robi brachte Andreas eine Tasse Tee und ein paar Kekse, und sie setzten sich in Robis Lounge nieder.
“Isto é muita gentileza da sua parte”, disse André. “Meu vizinho anterior nunca nem me disse oi!”
„Das ist sehr nett von Ihnen“, sagte Andreas. „Mein vorheriger Nachbar hat mir nie auch nur Hallo gesagt!“
Eles conversaram por um tempo, até André mencionar a dificuldade que estava tendo com os decoradores.
Sie redeten eine Weile lang, bevor Andreas sein Problem mit den Innenausstattern erwähnte.
“Foi por isso que decidi decorar eu mesmo”, disse Beto.
„Deshalb habe ich mich entschieden, selbst zu renovieren“, sagte Robi.
“Você mesmo decorou?”, disse André, surpreso, olhando ao redor.
„Sie haben selbst renoviert?“, sagte Andreas mit Begeisterung, während er sich umsah.
Tudo na casa parecia muito moderno e novo. As paredes eram lisas e perfeitas.
Alles in dem Haus sah sehr modisch und neu aus. Die Wände waren glatt und makellos.
“Adoro esse tom de verde que você escolheu”, disse André. “É de muito bom gosto. Você se importaria se eu escolhesse algo parecido para minha casa?”
„Ich mag diese grüne Farbe, die Sie ausgesucht haben“, sagte Andreas. „Es ist sehr geschmackvoll. Würde es Sie stören, wenn ich etwas Ähnliches für mein Haus aussuchen würde?“
“Claro que não!”, disse Beto. “Fico lisonjeado. Na verdade, ainda tenho um pouco dessa tinta na garagem. Quer ela?”
„Natürlich nicht!“, sagte Robi. „Ich bin geschmeichelt. Tatsächlich habe ich sogar noch etwas von dieser Farbe übrig, in der Garage. Möchten Sie sie haben?“
“Tem certeza?”
„Sind Sie sicher?“
“Com toda a certeza.” Beto pensou por um instante. “Que tal isso? Eu mesmo posso redecorar sua casa! Não de graça, claro. Cobraria um valor simbólico — um dinheirinho extra cairia bem. Mas você já sabe como vai ficar! E eu gosto do trabalho.”
„Absolut.“ Robi dachte für einen Moment nach. „Wie wäre es hiermit: Ich werde zu Ihnen kommen und ihr Haus für Sie renovieren! Ich meine, nicht umsonst. Ich werde eine kleine Summe verlangen – ich könnte etwas Geld gebrauchen. Aber Sie wissen, wie es aussehen wird! Und ich genieße die Arbeit.“
André ficou encantado — as pessoas ali realmente eram muito mais gentis. Ele aceitou a oferta de Beto imediatamente.
Andreas war begeistert – die Leute waren viel netter hier. Er nahm Robis Angebot sofort an.
No dia seguinte, Beto bateu à porta de André. Estava carregando duas latas de tinta verde.
Am nächsten Tag klopfte Robi an Andreas’ Tür. Er trug zwei Eimer grüner Farbe.
“Vamos precisar de mais quatro latas”, explicou Beto. “Pegue estas, que eu vou comprar o restante.”
„Wir werden vier weitere Eimer brauchen“, erklärte Robi. „Nehmen Sie diese, und ich werde losgehen, um sie zu kaufen.“
“Eu te dou o dinheiro”, disse André. “Quanto é?” Beto disse o valor. “Entendo. Essa tinta é cara.”
„Ich werde Ihnen das Geld geben“, sagte Andreas. „Wieviel?“ Robi sagte ihm den Preis. „Ich verstehe. Das ist teure Farbe.“
“É sim”, concordou Beto. “Por isso ela fica tão bonita.”
„Das ist sie“, stimmte Robi zu. „Deswegen sieht sie so toll aus.“
André concordou com a cabeça e entregou o dinheiro a Beto. Beto foi embora dirigindo.
Andreas nickte und gab Robi das Geld. Robi fuhr weg.
André cantarolava enquanto colocava lonas plásticas no chão de todos os cômodos. Na hora do almoço, preparou um sanduíche e se sentou no chão para comê-lo.
Andreas sang ein Lied während er Malervlies auf dem Boden in allen Räumen auslegte. Zur Mittagszeit machte er sich ein Sandwich und setzte sich auf den Boden, um es zu essen.
Beto não voltou à tarde, mas André não quis apressá-lo. Beto estava lhe fazendo um grande favor. Porém, quando o céu escureceu e Beto ainda não tinha voltado, André começou a se preocupar. “Ele parecia meio idoso”, pensou André. “E se ele tiver caído?”
Robi kam am Nachmittag nicht zurück, aber Andreas wollte wollte ihn nicht hetzen. Robi tat ihm einen großen Gefallen. Aber als der Himmel dunkel wurde und Robi immer noch nicht gekommen war, war Andreas besorgt. ‚Er sah ziemlich alt aus‘, dachte Robi. ‚Was, wenn er gestürzt ist?‘
Ele correu até a casa do vizinho e bateu na porta. A luz se acendeu e a porta se abriu.
Er eilte zum Haus seines Nachbarn und klopfte an der Tür. Das Licht ging an und die Tür wurde geöffnet.
Uma mulher abriu a porta. “Pois não?”, disse ela.
Eine Frau öffnete die Tür. „Ja?“, sagte sie.
“Ah, olá”, disse André. “Estou procurando o Beto.”
„Oh, Hallo“, sagte Andreas. „Ich suche Robi.“
“Eu também!”, disse a mulher. “Paguei para ele redecorar minha casa enquanto eu estava de férias. Ele tomou todo o meu chá e comeu todos os meus biscoitos — mas minhas paredes continuam naquele verde horrível!”
„Ich auch!“, sagte die Frau. „Ich habe ihn bezahlt, um mein Haus zu renovieren, während ich im Urlaub war. Er hat meinen ganzen Tee getrunken und meine ganzen Kekse gegessen – aber meine Wände sind immer noch so ekelhaft grün!“