Story: Son Plus Profond Secret (Her Deepest Secret)

Language French – A story for learners of French who speak English
Level A2 (2 of 6) – Basic (Essentials) What's this?
  1. Try to understand the story.
  2. Only look at the translation if you get stuck.
  3. Compare the languages to learn new words and phrases! Learn more

“Il y a quelque chose d’étrange dans ce tableau,” a dit le guide touristique. “Voyez-vous ce que c’est ?”

“There’s something unusual about this painting,” said the tour guide. “Can you see what it is?”

Les touristes ont regardé de près. Derrière eux, d’autres touristes se promenaient dans le musée animé.

The tourists looked closely. Behind them, other tourists walked around the busy museum.

“C’est la peinture. Elle est épaisse,” a dit une femme d’une voix forte. Elle portait des lunettes de soleil et un grand chapeau.

“It’s the paint. It’s thick,” a woman said, loudly. She was wearing sunglasses and a large hat.

“C’est une peinture à l’huile,” a répondu le guide. “C’est normal.”

“It’s an oil painting,” said the tour guide. “That’s normal.”

“Ce n’est pas réaliste. Les couleurs sont ternes.”

“It’s not realistic. The colours are dull.”

“Il a plus de trois cents ans. Et vous portez des lunettes de soleil, madame.”

“It’s over three hundred years old. And you’re wearing sunglasses, madam.”

“Eh bien, quoi alors ?” a demandé quelqu’un d’autre.

“Well, what then?” said someone else.

“La femme dans le tableau… personne ne sait qui elle est. Mais nous pouvons découvrir beaucoup de choses sur elle, en regardant de près. En fait, nous pouvons découvrir son plus profond secret.”

“The woman in the painting… no one knows who she is. But we can discover a lot about her, by looking closely. In fact, we can discover her deepest secret.”

“Elle était très intelligente,” a dit le fils de la femme bruyante. Le garçon a lâché la main de sa mère et a avancé d’un pas.

“She was very intelligent,” said the loud woman’s son. The boy let go of his mother’s hand and stepped forward.

“Tais-toi, Louis,” a dit la mère. “Tu me mets dans l’embarras.”

“Be quiet, Lewis,” said the mother. “You’re embarrassing me.”

“Comment le sais-tu ?” a demandé le guide.

“How do you know?” asked the tour guide.

“Elle a tellement d’étagères pleines de livres. Il y a un bureau dans la pièce, avec du papier et de l’encre. Elle aime étudier.”

“She has so many shelves full of books. There is a desk in the room, with paper and ink. She likes to study.”

“Très bien !” a dit le guide. “L’artiste voulait que nous remarquions ces choses. Il nous montre qui elle était.”

“Very good!” said the tour guide. “The artist wanted us to notice those things. He’s telling us who she was.”

Les autres touristes ont hoché la tête, impressionnés. La mère ne regardait pas.

The other tourists nodded and looked impressed. The mother wasn’t looking.

“Elle aime voyager,” a continué Louis.

“She loves to travel,” Lewis continued.

“Louis !” a dit la mère. Elle s’est tournée vers le guide. “Je suis désolée pour mon fils. Je n’arrive pas à lui apprendre à se taire.”

“Lewis!” said the mother. She turned to the tour guide. “I’m sorry about my son. I can’t teach him to be quiet.”

“Je vois pourquoi c’est difficile pour vous,” a dit quelqu’un.

“I can see why that’s difficult for you,” said someone.

“Oui, c’est un enfant très difficile.”

“Yes, he’s a very difficult child.”

“Pourquoi penses-tu qu’elle aimait voyager ?” a demandé le guide à Louis.

“Why do you think she liked to travel?” the tour guide asked Lewis.

“Le style de la pièce est européen. Mais regardez bien. Le tapis est indien. Cet ornement vient du Pérou, je crois. Et le miroir semble —”

“The style of the room is European. But look around. The rug is Indian. That ornament is from Peru, I think. And the mirror looks —”

“Fais ce que je te dis, Louis !” a dit la mère, en fermant son sac à main. “Nous partons.”

“Do as you’re told, Lewis!” said the mother, closing her handbag. “We’re leaving.”

Après que Louis et sa mère sont partis, un homme a demandé : “Mais quel était le secret ?”

After Lewis and his mother had left, a man asked, “But what was the secret?”

“Regardez dans le coin.”

“Look in the corner.”

“Ce sont… des jouets d’enfants ?”

“Are those… children’s toys?”

“Oui ! Mais pourquoi l’artiste a-t-il peint cela ? Il nous montre que la femme avait un enfant – leur enfant. Leur amour était un secret, mais il voulait que nous le sachions. Maintenant, suivez-moi, s’il vous plaît…”

“Yes! But why did the artist paint those? He’s telling us the woman had a child – their child. Their love was a secret, but he wanted us to know. Now, please follow me…”

“Tu dois apprendre à te taire !” a dit la mère à Louis alors qu’ils quittaient le musée.

“You must learn to be quiet!” the mother said to Lewis as they left the museum.

C’était le soir et la ville était animée, bruyante et pleine de lumières vives.

It was evening and the city was busy, loud and full of bright lights.

“Mais ils n’ont toujours pas remarqué le vrai secret !” a dit Louis.

“But they still didn’t notice the real secret!” said Lewis.

“Je suis contente qu’ils ne l’aient pas remarqué. Après la mort de ton père, je voulais brûler le tableau. Mais je suis contente de l’avoir vendu, ainsi je peux encore le voir, de temps en temps.”

“I’m glad they didn’t. After your father died, I wanted to burn the painting. But I’m glad I sold it, so I can still see it, from time to time.”

“Mais Papa détestait vivre dans le secret ! Il voulait que les gens te comprennent ! C’est pour ça qu’il t’a peinte de façon réaliste – sans reflet dans le miroir !”

“But Father hated living in secret! He wanted people to understand you! That’s why he painted you realistically – without a reflection in the mirror!”

The names in our stories are changed, rather than translated, between language versions. Learn more