Historia: Projekt Kontrolle (Proyecto: Control)

Idioma Alemán – Una historia para estudiantes de alemán que hablan español
Nivel C2 (6 de 6) – Avanzado (Nativo) ¿Qué es esto?
  1. Intenta comprender la historia.
  2. Solo mira la traducción si te quedas atascado.
  3. ¡Compara los idiomas para aprender nuevas palabras y frases! Saber más

„Dieser Vierteljahresbericht ist… unbefriedigend“, dröhnte Nicolas Vorgesetzter. „Es gibt nicht genügend Details. Und es sind zu viele Zahlen in der Grafik. Die Schrift sollte größer sein. Die Tabellen sollten unsere Markenfarben verwenden. Und Sie sollten alles am Ende duplizieren.“

“Este informe trimestral es… insatisfactorio,” entonó el jefe de Nicol. “No hay suficiente detalle. Y hay demasiados números en el gráfico. La fuente debería ser más grande. Las tablas deberían usar los colores de nuestra marca. Y deberías duplicarlo todo al final.”

„Es duplizieren?“

“¿Duplicarlo, señor?”

„Eine Kopie für mich und eine weitere für den Abteilungsleiter.“

“Una copia para mí, y otra para el Jefe de Departamento.”

„Aber… ich muss nicht alles duplizieren. Sie können das Dokument einfach zweimal drucken.“

“Pero… no necesito duplicarlo todo. Podría simplemente imprimir el documento dos veces, señor.”

„Wir bezahlen Sie nicht, um clevere Ideen zu haben, Nicola. Wir bezahlen Sie, um Anweisungen zu befolgen.“

“No te pagamos para tener ideas ingeniosas, Nicol. Te pagamos para que sigas las instrucciones.”

„Entschuldigen Sie“, murmelte sie.

“Lo siento, señor,” murmuró ella.

„Wie bitte? Ich kann Sie nicht hören.“

“¿Qué has dicho? No te oigo.”

„Ich habe es so sehr versucht. Ich habe spät gearbeitet, und an Wochenenden.“

“Señor, me he esforzado mucho. He trabajado hasta tarde, e incluso los fines de semana.”

„Das ist irrelevant. In diesem Unternehmen tolerieren wir keine schlechten Leistungen. Wenn Sie unseren Anforderungen nicht genügen, sollte Ihr Gehalt gesenkt werden. Stimmen Sie da nicht zu?“

“Eso es irrelevante. En esta empresa, no podemos tolerar el bajo rendimiento. Si no cumples con nuestros estándares, entonces deberíamos reducir tu sueldo. ¿No lo crees?”

„Ja.“

“Sí, señor.”

Nicola lief zurück zu ihrem Schreibtisch – sechs Treppen runter, fünf Korridore entlang und in einen großen, von fluoreszierenden Röhrenlichtern beleuchteten Raum. Es gab Fenster, aber sie waren sehr klein und hochgelegen, sodass sie nicht heraussehen konnte.

Nicol volvió a su escritorio – bajando seis tramos de escaleras, atravesando cinco pasillos y entrando en una gran sala iluminada por luces fluorescentes. Había ventanas, pero eran muy pequeñas y estaban situadas en lo alto, por lo que no podía ver el exterior.

Sie schluckte etwas Kaffee hinunter. Sie war so ermüdet, dass er keinen Effekt zu haben schien. Über die letzten Monate hatte ihr Vorgesetzter ihr mehr und mehr Arbeit gegeben. Sie hatte so viele Berichte vorbereitet, dass sie manchmal nach der Hälfte vergaß, worüber sie handelten.

Se tomó un trago de café. Estaba tan agotada que parecía no hacer efecto alguno. Durante los últimos meses, su jefe le había asignado cada vez más trabajo. Había preparado tantos informes que, a veces, se olvidaba de qué trataban a mitad de camino.

Sie hasste den Job, aber das Gehalt war gut und sie wusste nicht, was sie sonst machen sollte. Andere Unternehmen wären wahrscheinlich sogar schlechter. Wenn sie hier hart arbeitete, würde sie vielleicht schließlich befördert werden.

Odiaba el trabajo, pero el salario era bueno, y no sabía qué más podía hacer. Probablemente, otras empresas serían incluso peores. Si trabajaba duro aquí, quizá eventualmente la ascendieran.

Ihr Handy vibrierte. Da war eine Nachricht.

Su teléfono vibró. Había un mensaje.

„NICHT IGNORIEREN. Sie kennen mich nicht, aber ich kenne Sie. Sie sind gehirngewaschen worden, Nicola. Du willst nicht wirklich für sie arbeiten. Sie glauben mir nicht? Schauen Sie in den Ordner ‚Projekt Kontrolle‘. Das Passwort ist ‚Gehorsam‘.“

“NO IGNOREN. No me conoces, pero yo te conozco. Te han lavado el cerebro, Nicol. Realmente no deseas trabajar para ellos. ¿No me crees? Busca en la carpeta llamada ‘Proyecto: Control’. La contraseña es ‘Obediencia’.”

Zunächst wusste Nicola nicht, was sie tun sollte. Aber sie suchte nach dem Ordner in dem Unternehmensnetzwerk und fand ihn. Sie gab das Passwort ein, und zu ihrer Überraschung öffnete sich der Ordner.

Al principio, Nicol no estaba segura de qué hacer. Pero buscó la carpeta en la red de la empresa y la encontró. Introdujo la contraseña y, para su sorpresa, la carpeta se abrió.

Darin waren Hunderte Dateien, jede mit einem anderen Namen eines Angestellten. Als Nicola eine Datei mit ihrem Namen fand, holte sie tief Luft. Sie öffnete die Datei.

Dentro había cientos de archivos, cada uno con el nombre de un empleado diferente. Cuando Nicol encontró un archivo con su nombre, respiró profundamente. Lo abrió.

„Das Subjekt ist eine dreißig Jahre alte Frau. Zehn Milligramm der Droge sind täglich drei Jahre lang zu ihrem Kaffee hinzugefügt worden. Das Subjekt ist weniger kreativ, fügsamer und akzeptiert mehr und mehr Arbeit ohne Beschwerde. Empfehlung: Dosis erhöhen.“

“El sujeto es una mujer de treinta años. Se le han añadido diez miligramos del fármaco a su café a diario durante tres años. El sujeto es menos creativo, más obediente y acepta cada vez más trabajo sin quejarse. Recomendación: aumentar la dosis.”

Nicola spuckte ihren Kaffee aus. Eine weitere Nachricht kam.

Nicol escupió el café. Llegó otro mensaje.

„Sie machen die Droge auf Level B-sechs. Der Code ist vier-zwei-sieben-acht. Eine Bombe befindet sich unter ihrem Tisch. Bringen Sie sie in das Labor. Da sind zwei Knöpfe; drücken Sie sie zur selben Zeit und halten Sie für fünf Sekunden gedrückt. Dann werden Sie zehn Minuten haben. Sie können das schaffen. Alle zählen auf Sie.“

“El fármaco se fabrica en el Nivel B-Seis. El código es cuatro, dos, siete, ocho. Hay una bomba debajo de tu escritorio. Llévala al laboratorio. Hay dos botones; presiónalos al mismo tiempo y mantenlos pulsados cinco segundos. Luego tendrás diez minutos. Puedes hacerlo. Todos cuentan contigo.”

Mit zitternden Händen fühlte Nicola unter ihren Schreibtisch. Da war etwas großes an der Rückwand, versteckt in den Stromkabeln. Sie sah sich um. Alle anderen tippten hastig und starrten auf ihre Bildschirme, ohne zu blinzeln.

Con manos temblorosas, Nicol palpó debajo de su escritorio. Había algo pesado en la parte trasera, escondido entre los cables de alimentación. Miró a su alrededor. Todos los demás tecleaban rápidamente, mirando fijamente sus pantallas sin parpadear.

Sie nahm das Gerät. Es war sehr kompliziert, mit Mikrochips und verworrenen Kabeln, die drei rote Röhren umgaben.

Recogió el dispositivo. Era muy complicado, con microchips y cables enredados rodeando tres tubos rojos.

Dies war kein Scherz. Die Dateien waren real. Die Bombe war real.

No era una broma. Los archivos eran reales. La bomba era real.

Nicola konnte es nicht glauben. Sie war nicht verängstigt. Zum ersten Mal seit Jahren fühlte Sie sich in Kontrolle. Sie fühlte sich, als ob ihr etwas wichtig war. Sie hatte vor, es zu tun.

Nicol no podía creerlo. No tenía miedo. Por primera vez en años, sintió que tenía el control. Sintió que algo le importaba. Iba a hacerlo.

„Nicola!“, rief ihr Manager.

“¡Nicol!” gritó su jefe.

Nicola nahm ihren Kopf hoch. Sie war auf dem Schreibtisch des Vorgesetzten in seinem Büro eingeschlafen. Verwirrt stand sie auf. Sie rieb sich ihre Augen und richtete ihre Jacke.

Nicol levantó la cabeza. Se había quedado dormida en el escritorio del jefe, en su oficina. Se puso de pie, sintiéndose confundida. Se frotó los ojos y se ajustó la chaqueta.

„Ich bin sehr nachsichtig mit Ihnen gewesen, Nicola, trotz Ihrer unprofessionellen Einstellung, Ihrem halbherzigen Einsatz und Ihrer kontinuierlichen Missachtung der Hierarchie dieses Unternehmens!“, schäumte der Vorgesetzte. „Aber das ist zu viel! Sie sind gefeuert!“

“¡He sido muy indulgente contigo, Nicol, a pesar de tu actitud poco profesional, tu medio-esfuerzo y tu constante desprecio por la jerarquía de esta organización!” espetó el jefe. “¡Pero esto es demasiado! ¡Estás despedida!”

Ein paar Zähne glänzten auf Nicolas Wangen. „Oh…“, sagte sie lächelnd. „Danke!“

Algunas lágrimas brillaron en las mejillas de Nicol. “Oh…” dijo, sonriendo. “¡Gracias, señor!”