Historia: Auf der Jagd nach Symbolen (Persiguiendo símbolos)

Idioma Alemán – Una historia para estudiantes de alemán que hablan español
Nivel C2 (6 de 6) – Avanzado (Nativo) ¿Qué es esto?
  1. Intenta comprender la historia.
  2. Solo mira la traducción si te quedas atascado.
  3. ¡Compara los idiomas para aprender nuevas palabras y frases! Saber más

Trockener, roter Staub. Wenn die meisten Menschen an den Mars denken, ist das alles, was sie sich vorstellen können. Aber für Philippa war er der faszinierendste Ort im Universum.

Polvo seco y rojo. Cuando la mayoría de la gente piensa en Marte, eso es todo lo que se imagina. Pero para Felipa era el lugar más fascinante del universo.

„Gib mir deine Meinung, wenn du die Beweise untersucht hast“, sagte Philippa scharf.

“Dame tu opinión cuando hayas examinado las pruebas”, dijo Felipa con brusquedad.

„Meine Zeit ist kostbar, Liebes. Ich mache echte Arbeit.“

“Mi tiempo es oro, querida. Yo estoy haciendo un trabajo de verdad.”

Die meisten Wissenschaftler auf der Marsstation arbeiteten am selben Projekt: Die erste Stadt auf dem Mars zu bauen. Philippa führte ihre eigene Forschung durch.

La mayoría de los científicos en la estación de Marte estaban trabajando en el mismo proyecto: construir la primera ciudad en Marte. Felipa llevaba a cabo su propia investigación.

„Ich habe das gleiche Symbol auf Dutzenden Steinen überall auf dem Mars gefunden“, beharrte Philippa. „Ein Quadrat mit einer Linie und einem Punkt. Es ist eine uralte Sprache. Es muss in der Vergangenheit eine Zivilisation auf dem Mars gegeben haben. Wie erklärst du dir das sonst?“

“He encontrado el mismo símbolo en decenas de rocas por todo Marte”, insistió Felipa. “Un cuadrado con una línea y un punto. Es una lengua antigua. Ha debido de existir una civilización en Marte en el pasado. ¿Cómo lo explicas si no?”

„Ein Quadrat mit einer Linie und einem Punkt! Dutzende!“ spottete die andere Frau. „Mich wundert nicht, dass die Regierung dich zurück zur Erde schickt. Wie viel Geld haben sie verschwendet, damit du Spielchen spielen kannst?“

“¡Un cuadrado con una línea y un punto! ¡Decenas!”, se burló la otra mujer. “No me sorprende que el gobierno te mande de vuelta a la Tierra. ¿Cuánto dinero han desperdiciado para que juegues a estas cosas?”

Philippa wusste, dass sie Glück gehabt hatte, so viel Förderung zu erhalten. Doch nach drei Missionen ohne eindeutige Beweise hatte die Regierung die Finanzierung einer vierten abgelehnt. Es war der letzte Tag, den sie jemals auf dem Mars verbringen würde.

Felipa sabía que había tenido suerte de recibir tanta financiación. Pero sin pruebas concluyentes después de tres misiones, el gobierno se había negado a financiar una cuarta. Era su último día en Marte.

„Ihre Theorie interessiert niemanden“, lachte der Mann gegenüber am Esstisch. „Sie ist die einzige Person, die verrückt genug ist, diesen Teil der Höhlen zu erkunden. Ihre Karten sind wahre Kunstwerke. Sie ist ein Schnäppchen.“

“A ellos no les importa su teoría”, rio el hombre frente a ella en la mesa. “Es la única persona lo suficientemente loca como para explorar esa parte de las cuevas. Sus mapas son obras de arte. Con ella salen ganando.”

„Du hättest Künstlerin werden sollen, Liebes. Welche Farbe hatten denn deine uralten Außerirdischen? Rot oder Grün?“

“Deberías haber sido artista, querida. ¿De qué color eran tus antiguos alienígenas? ¿Rojos o verdes?”

Alle Wissenschaftler lachten, außer dem jungen Mann, der neben Philippa saß. Er sah mitfühlend aus.

Todos los científicos se rieron, excepto el joven sentado al lado de Felipa. Él parecía compasivo.

„Vielleicht ist es an der Zeit, es zu akzeptieren, Philippa?“, sagte er. „Es ist nur ein Zufall. Es war eine gute Theorie. Ich wünschte, sie wäre wahr. Sie würde alles verändern! Aber als Wissenschaftlerin musst du akzeptieren, wenn du falsch liegst.“

“¿Quizá sea momento de aceptarlo, Felipa?”, dijo él. “Es solo una coincidencia. La teoría era buena. Querría que fuese cierta. ¡Lo cambiaría todo! Pero, como científica, hay que asumir cuando uno se equivoca.”

Philippa versuchte, dem jungen Mann zuzulächeln. Vielleicht hatten sie recht. Sie starrte auf ihre Suppe. Ihr Löffel hatte darin ein faszinierendes Muster hinterlassen.

Felipa intentó sonreír al joven. Quizá tenían razón. Se quedó mirando su sopa. Su cuchara había formado un patrón intrigante en ella.

Mitten in der Nacht sprang Philippa aus dem Bett.

Felipa saltó de la cama en mitad de la noche.

Das konnte kein Zufall sein! Ihre Mission war nicht abgeschlossen – noch nicht. Bis Sonnenaufgang blieben noch sechs Stunden. Der südöstliche Teil der Höhlen war noch zu erkunden. Es blieb noch etwas Zeit.

¡No podía ser una coincidencia! Su misión no había terminado, aún no. Quedaban seis horas para el amanecer. Todavía quedaba por explorar la sección sureste de las cuevas. Aún tenía tiempo.

Vor Aufregung zitternd schlich Philippa lautlos durch die Korridore, zog einen Raumanzug an und verließ die Station.

Temblando de emoción, Felipa atravesó silenciosamente los pasillos, se puso un traje espacial y salió de la estación.

Innerhalb einer Stunde befand sie sich tief im südöstlichen Bereich der Höhlen. Die Tunnel hier waren besonders eng und komplex. Deswegen hatte sie sie bisher gemieden.

Una hora después, ya estaba en las profundidades de la sección sureste de las cuevas. Allí los túneles eran extremadamente estrechos y complejos. Por eso los había evitado antes.

Es dauerte nicht lange, bis sie es fand: ein Quadrat mit einer Linie und einem Punkt, eingraviert in einen Felsen. Plötzlich hatte sie eine Idee. Was, wenn die Symbole Richtungen anwiesen?

No tardó en encontrarlo: un cuadrado con una línea y un punto tallado en una roca. De repente, tuvo una idea. ¿Y si los símbolos indicaban un camino?

Sie folgte der Richtung, in die die Linie zeigte. Bald entdeckte sie ein weiteres Symbol und folgte erneut der Linie. Eine weitere Stunde lang folgte sie den Symbolen tiefer und tiefer in die Höhlen hinein.

Continuó en la dirección que señalaba la línea. Pronto encontró otro símbolo y siguió nuevamente la línea. Durante una hora más, siguió los símbolos adentrándose cada vez más en las cuevas.

Doch schließlich erreichte Philippa eine Sackgasse. Erschöpft setzte sie sich in den Staub. Sie war verrückt. Die Symbole waren zufällig. Sie hatte Jahre ihres Lebens verschwendet.

Pero, finalmente, Felipa llegó a un callejón sin salida. Agotada, se sentó en el polvo. Estaba loca. Los símbolos eran aleatorios. Había desperdiciado años de su vida.

Nein! Sie weigerte sich, das zu glauben. Sie sprang auf und richtete ihre Laserwaffe. Ohne nachzudenken, feuerte sie.

¡No! Se negaba a creerlo. Se levantó de un salto y apuntó con su pistola láser. Sin pensarlo, disparó.

Als sich der Staub gelegt hatte, traute Philippa ihren Augen nicht. Auf der anderen Seite des Felsens lag eine gewaltige Höhle. Es war der größte Nervenkitzel, den sie je gefühlt hatte. Sie eilte hinein.

Cuando el polvo se disipó, Felipa no podía creer lo que veían sus ojos. Había una gran caverna al otro lado de la roca. Era la emoción más intensa que había sentido jamás. Se precipitó al interior.

Dann hörte sie ein tiefes Grollen. Die Höhle begann einzustürzen. Sie musste tiefer und tiefer hineinflüchten. Die Felsen häuften sich um sie herum auf. Als das Grollen aufhörte, saß Philippa in einem Loch fest, das kaum größer als ihr eigener Körper war.

Entonces oyó un grave estruendo. La caverna empezó a derrumbarse. Se vio obligada a correr cada vez más adentro. Las rocas cayeron a su alrededor. Cuando cesó el estruendo, Felipa quedó atrapada en un hueco no más grande que su propio cuerpo.

Einige Minuten lang schrie sie. Sie schlug mit den Fäusten um sich. Sie versuchte, auf sich aufmerksam zu machen, obwohl sie wusste, dass sie zu tief war. Sie weinte.

Durante unos minutos, gritó. Dio puñetazos. Intentó enviar una señal de auxilio, aunque sabía que estaba demasiado adentro de la cueva. Lloró.

Dann sah sie es. Die Felsen um sie herum waren mit Zeilen über Zeilen einer uralten Schrift bedeckt.

Entonces lo vio. Las rocas a su alrededor estaban talladas con líneas y líneas de una escritura antigua.

Endlich hatte sie ihre Theorie bewiesen. An dem letzten Tag, den sie jemals auf dem Mars verbringen würde.

Por fin había demostrado su teoría. El último día que pasaría jamás en Marte.