Historia: À la Poursuite des Symboles (Persiguiendo símbolos)

- Intenta comprender la historia.
- Solo mira la traducción si te quedas atascado.
- ¡Compara los idiomas para aprender nuevas palabras y frases! Más información
De la poussière rouge et sèche. Quand la plupart des gens pensent à Mars, c’est tout ce qu’ils imaginent. Mais pour Philippine, c’était l’endroit le plus fascinant de l’univers.
Polvo seco y rojo. Cuando la mayoría de la gente piensa en Marte, eso es todo lo que se imagina. Pero para Felipa era el lugar más fascinante del universo.
“Donnez-moi votre avis quand vous aurez examiné les preuves,” a dit Philippine sèchement.
“Dame tu opinión cuando hayas examinado las pruebas”, dijo Felipa con brusquedad.
“Mon temps est précieux, ma chère. Moi, je fais du travail sérieux.”
“Mi tiempo es oro, querida. Yo estoy haciendo un trabajo de verdad.”
La plupart des scientifiques de la station martienne travaillaient sur le même projet : construire la première ville sur Mars. Philippine, elle, menait ses propres recherches.
La mayoría de los científicos en la estación de Marte estaban trabajando en el mismo proyecto: construir la primera ciudad en Marte. Felipa llevaba a cabo su propia investigación.
“J’ai trouvé le même symbole sur des dizaines de roches à travers Mars,” a insisté Philippine. “Un carré avec une ligne et un point. C’est une langue ancienne. Il a dû y avoir une civilisation sur Mars dans le passé. Comment pouvez-vous l’expliquer autrement ?”
“He encontrado el mismo símbolo en decenas de rocas por todo Marte”, insistió Felipa. “Un cuadrado con una línea y un punto. Es una lengua antigua. Ha debido de existir una civilización en Marte en el pasado. ¿Cómo lo explicas si no?”
“Un carré avec une ligne et un point ! Des dizaines !” s’est moquée l’autre femme. “Je ne suis pas surprise que le gouvernement te renvoie sur Terre. Combien d’argent ont-ils gaspillé pour te laisser jouer à des jeux ?”
“¡Un cuadrado con una línea y un punto! ¡Decenas!”, se burló la otra mujer. “No me sorprende que el gobierno te mande de vuelta a la Tierra. ¿Cuánto dinero han desperdiciado para que juegues a estas cosas?”
Philippine savait qu’elle avait eu de la chance d’avoir reçu autant de financements. Mais sans preuve tangible après trois missions, le gouvernement avait refusé de financer une quatrième. C’était le dernier jour qu’elle passerait jamais sur Mars.
Felipa sabía que había tenido suerte de recibir tanta financiación. Pero sin pruebas concluyentes después de tres misiones, el gobierno se había negado a financiar una cuarta. Era su último día en Marte.
“Ils se fichent de sa théorie,” a ri l’homme assis de l’autre côté de la table. “Elle est la seule assez folle pour explorer cette partie des grottes. Ses cartes sont des œuvres d’art. C’est une aubaine.”
“A ellos no les importa su teoría”, rio el hombre frente a ella en la mesa. “Es la única persona lo suficientemente loca como para explorar esa parte de las cuevas. Sus mapas son obras de arte. Con ella salen ganando.”
“Tu aurais dû être artiste, ma chère. De quelle couleur étaient tes anciens extraterrestres ? Rouges ou verts ?”
“Deberías haber sido artista, querida. ¿De qué color eran tus antiguos alienígenas? ¿Rojos o verdes?”
Tous les scientifiques ont éclaté de rire, sauf le jeune homme assis à côté de Philippine. Il avait l’air compatissant.
Todos los científicos se rieron, excepto el joven sentado al lado de Felipa. Él parecía compasivo.
“Peut-être qu’il est temps d’accepter la réalité, Philippine ?” a-t-il dit. “C’est juste une coïncidence. C’était une bonne théorie. J’aurais aimé qu’elle soit vraie. Cela changerait tout ! Mais en tant que scientifique, vous devez accepter de vous tromper.”
“¿Quizá sea momento de aceptarlo, Felipa?”, dijo él. “Es solo una coincidencia. La teoría era buena. Querría que fuese cierta. ¡Lo cambiaría todo! Pero, como científica, hay que asumir cuando uno se equivoca.”
Philippine a tenté de sourire au jeune homme. Peut-être avaient-ils raison. Elle fixait sa soupe. Sa cuillère avait tracé un motif intriguant à la surface.
Felipa intentó sonreír al joven. Quizá tenían razón. Se quedó mirando su sopa. Su cuchara había formado un patrón intrigante en ella.
Philippine a sauté hors du lit en pleine nuit.
Felipa saltó de la cama en mitad de la noche.
Ce ne pouvait pas être une coïncidence ! Sa mission n’était pas terminée – pas encore. Il restait six heures avant le lever du soleil. Il restait la section sud-est des grottes à explorer. Il restait du temps.
¡No podía ser una coincidencia! Su misión no había terminado, aún no. Quedaban seis horas para el amanecer. Todavía quedaba por explorar la sección sureste de las cuevas. Aún tenía tiempo.
Tremblante d’excitation, Philippine s’est faufilée silencieusement dans les couloirs, a enfilé une combinaison spatiale et a quitté la station.
Temblando de emoción, Felipa atravesó silenciosamente los pasillos, se puso un traje espacial y salió de la estación.
En moins d’une heure, elle était profondément enfouie dans la section sud-est des grottes. Les tunnels y étaient extrêmement étroits et complexes. C’est pourquoi elle les avait évités jusque-là.
Una hora después, ya estaba en las profundidades de la sección sureste de las cuevas. Allí los túneles eran extremadamente estrechos y complejos. Por eso los había evitado antes.
Il n’a pas fallu longtemps avant qu’elle ne le trouve : un carré avec une ligne et un point, gravé sur une roche. Soudain, une idée lui est venue. Et si les symboles donnaient des directions ?
No tardó en encontrarlo: un cuadrado con una línea y un punto tallado en una roca. De repente, tuvo una idea. ¿Y si los símbolos indicaban un camino?
Elle a suivi la direction indiquée par la ligne. Bientôt, elle a trouvé un autre symbole, et a suivi de nouveau la ligne. Pendant une autre heure, elle a suivi les symboles, de plus en plus profondément dans les grottes.
Continuó en la dirección que señalaba la línea. Pronto encontró otro símbolo y siguió nuevamente la línea. Durante una hora más, siguió los símbolos adentrándose cada vez más en las cuevas.
Mais finalement, Philippine est arrivée à une impasse. Épuisée, elle s’est assise dans la poussière. Elle était folle. Les symboles étaient aléatoires. Elle avait gâché des années de sa vie.
Pero, finalmente, Felipa llegó a un callejón sin salida. Agotada, se sentó en el polvo. Estaba loca. Los símbolos eran aleatorios. Había desperdiciado años de su vida.
Non ! Elle refusait d’y croire. Elle s’est levée d’un bond et a pointé son pistolet laser. Sans réfléchir, elle a tiré.
¡No! Se negaba a creerlo. Se levantó de un salto y apuntó con su pistola láser. Sin pensarlo, disparó.
Quand la poussière s’est dissipée, Philippine n’en a pas cru ses yeux. Il y avait une immense caverne de l’autre côté de la roche. C’était la plus grande excitation qu’elle ait jamais ressentie. Elle s’est précipitée à l’intérieur.
Cuando el polvo se disipó, Felipa no podía creer lo que veían sus ojos. Había una gran caverna al otro lado de la roca. Era la emoción más intensa que había sentido jamás. Se precipitó al interior.
Puis elle a entendu un grondement sourd. La caverne a commencé à s’effondrer. Elle a été forcée de courir de plus en plus loin. Les rochers s’entassaient autour d’elle. Quand le grondement s’est arrêté, Philippine s’est retrouvée piégée dans un trou à peine plus grand que son propre corps.
Entonces oyó un grave estruendo. La caverna empezó a derrumbarse. Se vio obligada a correr cada vez más adentro. Las rocas cayeron a su alrededor. Cuando cesó el estruendo, Felipa quedó atrapada en un hueco no más grande que su propio cuerpo.
Pendant quelques minutes, elle a crié. Elle a frappé du poing. Elle a essayé de lancer un signal de détresse, bien qu’elle sache qu’elle était trop profondément enfouie. Elle a pleuré.
Durante unos minutos, gritó. Dio puñetazos. Intentó enviar una señal de auxilio, aunque sabía que estaba demasiado adentro de la cueva. Lloró.
Puis elle l’a vu. Les roches autour d’elle étaient gravées de lignes et de lignes d’une écriture ancienne.
Entonces lo vio. Las rocas a su alrededor estaban talladas con líneas y líneas de una escritura antigua.
Elle avait finalement prouvé sa théorie. Le dernier jour qu’elle passerait jamais sur Mars.
Por fin había demostrado su teoría. El último día que pasaría jamás en Marte.