Historia: O Segredo Mais Profundo Dela (Su secreto más profundo)
- Intenta comprender la historia.
- Solo mira la traducción si te quedas atascado.
- ¡Compara los idiomas para aprender nuevas palabras y frases! Saber más
“Há algo incomum nesta pintura”, disse o guia. “Vocês conseguem ver o que é?”
“Hay algo inusual en este cuadro”, dijo la guía turística. “¿Pueden ver qué es?”
Os turistas olharam com atenção. Atrás deles, outros turistas circulavam pelo museu movimentado.
Los turistas miraron atentamente. Detrás de ellos, otros visitantes recorrían el concurrido museo.
“É a tinta. É grossa”, disse uma mulher em voz alta. Ela usava óculos escuros e um chapéu grande.
“Es la pintura. Es espesa”, dijo una mujer en voz alta. Llevaba gafas de sol y un sombrero grande.
“É uma pintura a óleo”, disse o guia. “Isso é normal.”
“Es una pintura al óleo”, dijo la guía. “Eso es normal.”
“Não é realista. As cores são apagadas.”
“No es realista. Los colores son apagados.”
“Tem mais de trezentos anos. E a senhora está usando óculos escuros, madame.”
“Tiene más de trescientos años. Y usted lleva gafas de sol, señora.”
“Bem, então o que é?”, disse outra pessoa.
“Bueno, ¿entonces qué es?” dijo otra persona.
“A mulher na pintura… ninguém sabe quem ela é. Mas podemos descobrir muito sobre ela, observando bem. Na verdade, podemos descobrir o segredo mais profundo dela.”
“La mujer del cuadro… nadie sabe quién es. Pero podemos descubrir mucho sobre ella si miramos atentamente. De hecho, podemos descubrir su secreto más profundo.”
“Ela era muito inteligente”, disse o filho da mulher barulhenta. O menino soltou a mão da mãe e deu um passo à frente.
“Era muy inteligente”, dijo el hijo de la mujer ruidosa. El niño soltó la mano de su madre y dio un paso al frente.
“Fique quieto, Luís”, disse a mãe. “Você está me envergonhando.”
“¡Cállate, Luis!”, dijo la madre. “Me estás avergonzando.”
“Como você sabe?”, perguntou o guia.
“¿Cómo lo sabes?” preguntó la guía.
“Ela tem tantas prateleiras cheias de livros. Há uma escrivaninha na sala, com papel e tinta. Ela gosta de estudar.”
“Tiene muchas estanterías llenas de libros. Hay un escritorio en la habitación, con papel y tinta. Le gusta estudiar.”
“Muito bem!”, disse o guia. “O artista queria que notássemos essas coisas. Ele está nos dizendo quem ela era.”
“¡Muy bien!” dijo la guía. “El artista quería que notáramos esas cosas. Nos está diciendo quién era ella.”
Os outros turistas assentiram, parecendo impressionados. A mãe não olhava.
Los demás turistas asintieron y parecían impresionados. La madre no estaba mirando.
“Ela ama viajar”, continuou Luís.
“Le encanta viajar”, continuó Luis.
“Luís!”, disse a mãe. Ela se virou para o guia. “Desculpe pelo meu filho. Eu não consigo ensiná-lo a ficar quieto.”
“¡Luis!” dijo la madre. Se giró hacia la guía. “Perdone a mi hijo. No consigo enseñarle a estar callado.”
“Posso entender porque isso é difícil para a senhora”, disse alguém.
“Entiendo por qué le resulta difícil,” dijo alguien.
“Sim, ele é uma criança muito difícil.”
“Sí, es un niño muy complicado.”
“Por que você acha que ela gostava de viajar?”, perguntou o guia a Luís.
“¿Por qué crees que le gustaba viajar?” preguntó la guía a Luis.
“O estilo da sala é europeu. Mas olhe ao redor. O tapete é indiano. Aquele ornamento é do Peru, eu acho. E o espelho parece —”
“El estilo de la habitación es europeo. Pero mira alrededor. La alfombra es india. Ese adorno es de Perú, creo. Y el espejo parece…”
“Faça o que eu mandei, Luís!”, disse a mãe, fechando a bolsa. “Estamos indo embora.”
“¡Haz lo que te digo, Luis!” dijo la madre, cerrando su bolso. “Nos vamos.”
Depois que Luís e a mãe tinham saído, um homem perguntou: “Mas qual era o segredo?”
Después de que Luis y su madre se marcharan, un hombre preguntó: “¿Pero cuál era el secreto?”
“Olhe no canto.”
“Miren en la esquina.”
“Aquilo são… brinquedos de criança?”
“¿Son… juguetes infantiles?”
“Sim! Mas por que o artista pintou isso? Ele está nos dizendo que a mulher tinha um filho — o filho deles. O amor deles era um segredo, mas ele queria que nós soubéssemos. Agora, por favor, me acompanhem…”
“¡Sí! ¿Pero por qué los pintó el artista? Nos está diciendo que la mujer tenía un hijo – su hijo. Su amor era un secreto, pero él quería que lo supiéramos. Ahora, por favor, síganme…”
“Você precisa aprender a ficar quieto!”, disse a mãe para Luís enquanto saíam do museu.
“¡Debes aprender a estar callado!” le dijo la madre a Luis mientras salían del museo.
Era noite, e a cidade estava movimentada, barulhenta e cheia de luzes brilhantes.
Era de noche y la ciudad estaba llena de gente, ruido y luces brillantes.
“Mas eles ainda não perceberam o verdadeiro segredo!”, disse Luís.
“¡Pero aún no descubrieron el auténtico secreto!” dijo Luis.
“Ainda bem que não perceberam. Depois que seu pai morreu, eu quis queimar a pintura. Mas fico feliz por tê-la vendido, assim posso vê-la de vez em quando.”
“Me alegro de que no lo hicieran. Después de que tu padre muriera, quise quemar el cuadro. Pero me alegro de haberlo vendido, así todavía puedo verlo de vez en cuando.”
“Mas o papai odiava viver em segredo! Ele queria que as pessoas entendessem você! É por isso que ele te pintou de forma realista — sem um reflexo no espelho!”
“¡Pero papá odiaba vivir en secreto! ¡Quería que la gente te entendiera! Por eso te pintó de forma realista – ¡sin reflejo en el espejo!”
¡Cuestionario! Comprueba tu comprensión
Portugués brasileño
El lenguaje utilizado en este cuestionario podría ser más difícil que el nivel A2.