Histoire: No te vayas de vacaciones (Ne pars pas en vacances)

Langue Espagnol – Une histoire pour les apprenants d'espagnol qui parlent français
Niveau A1 (1 de 6) – Basique (Débutant) Qu'est-ce que c'est ?
  1. Essayez de comprendre l’histoire.
  2. Regardez seulement la traduction si vous êtes bloqué.
  3. Comparez les langues pour apprendre de nouveaux mots et expressions ! En savoir plus

“Ni se te ocurra irte de vacaciones.”

« Ne pars pas en vacances. »

Federica lee el mensaje en su móvil.

Frédérique lit le message sur son téléphone.

“¿Quién eres?”, escribe.

« C’est qui ? » écrit-elle.

“No puedo decírtelo.”

« Je ne peux pas te le dire. »

Federica se ríe. “Buena broma”, escribe.

Frédérique rit. « Bonne blague », écrit-elle.

Federica deja el móvil. Piensa. Su asistente en el trabajo suele ser muy graciosa. Tiene que ser su asistente.

Frédérique pose son téléphone. Elle réfléchit. Son assistant au travail est toujours très drôle. Ça doit être son assistant.

Hay otro mensaje. “No te comas el bocadillo.”

Un autre message arrive. « Ne mange pas de sandwich. »

Federica mira su bocadillo. Es un bocadillo de jamón con lechuga y tomate. Está en un plato, sobre la mesa.

Frédérique regarde son sandwich. C’est un sandwich au jambon, avec de la laitue et des tomates. Il est sur une assiette, sur la table.

“Tiene que ser mi asistente”, piensa Federica. “Ella sabe que siempre como un bocadillo para almorzar.”

‘Ça doit être mon assistant’, pense Frédérique. ‘Elle sait que je mange toujours un sandwich pour le déjeuner.’

Federica tiene hambre. Se come el bocadillo.

Frédérique a faim. Elle mange le sandwich.

Al día siguiente, Federica está enferma. Federica no va a trabajar. Se queda en casa.

Le lendemain, Frédérique est malade. Frédérique ne va pas au travail. Elle reste à la maison.

Su móvil hace un sonido. Hay un nuevo mensaje. “¿Ahora me crees?”

Son téléphone fait du bruit. Il y a un nouveau message. « Tu me crois maintenant ? »

“Basta ya de este juego”, escribe Federica.

« Arrête ce jeu », écrit Frédérique.

“No te vayas de vacaciones.”

« Ne pars pas en vacances. »

“¿Por qué no?”

« Pourquoi ? »

“No puedo decírtelo.”

« Je ne peux pas te le dire. »

“¿Por qué no?”

« Pourquoi ? »

“No puedo decírtelo.”

« Je ne peux pas te le dire. »

Federica quiere irse de vacaciones. Hay un proyecto en el trabajo que es muy difícil. Necesita relajarse.

Frédérique veut partir en vacances. Il y a un projet au travail qui est très difficile. Elle a besoin de se détendre.

Federica compra su billete. Luego hace su maleta. Mete sus gafas de sol, su bañador y su libro favorito.

Frédérique achète son billet. Puis elle prépare sa valise. Elle y met ses lunettes de soleil, son maillot de bain et son livre préféré.

El fin de semana, Federica va a la estación de tren. Viaja hasta el aeropuerto. En el aeropuerto recibe un nuevo mensaje.

Le week-end, Frédérique se rend à la gare. Elle voyage vers l’aéroport. À l’aéroport, elle reçoit un nouveau message.

“Ten cuidado en la piscina, por favor.”

« Fais attention à la piscine, s’il te plaît. »

Federica apaga su móvil.

Frédérique éteint son téléphone.

Federica llega al complejo turístico. Es un día cálido y soleado. Hay una lujosa piscina delante de su hotel. Está emocionada. Se pone las gafas de sol y el bañador.

Frédérique arrive à la station balnéaire. C’est une journée chaude et ensoleillée. Il y a une piscine luxueuse à l’extérieur de son hôtel. Elle est impatiente. Elle met ses lunettes de soleil et son maillot de bain.

Va hacia la piscina. El borde de la piscina está muy mojado. De repente, se cae. Se hace daño. Muchas personas vienen a ayudarla. La llevan al hospital.

Elle va à la piscine. Le bord de la piscine est très mouillé. Tout à coup, elle tombe. Elle est blessée. Beaucoup de gens viennent l’aider. Ils l’emmènent à l’hôpital.

Se despierta en la cama. No puede moverse. El médico dice que debe reposar.

Elle se réveille dans son lit. Elle ne peut pas bouger. Le médecin dit qu’elle doit se reposer.

Un año después, Federica vuelve al trabajo. Está en una silla de ruedas.

Un an plus tard, Frédérique retourne au travail. Elle est en fauteuil roulant.

“Bienvenida de nuevo”, dice su asistente. “Siento lo de tu accidente. Pero hay buenas noticias: el proyecto secreto ya está terminado.”

« Bon retour », dit son assistant. « Je suis désolé pour ton accident. Mais il y a une bonne nouvelle : le projet secret est maintenant terminé. »

“¿Cómo?”, pregunta Federica.

« Comment ? » demande Frédérique.

“Es imposible enviar personas a través del tiempo, ¿verdad?”, dice la asistente.

« C’est impossible d’envoyer des humains dans le temps, n’est-ce pas ? » dit l’assistant.

“Esa es mi teoría, sí.”

« C’est ma théorie, oui. »

“Tu teoría es correcta. ¡Pero sí podemos enviar mensajes a través del tiempo!”

« Ta théorie est correcte. Mais on peut envoyer des messages dans le temps ! »

“Enséñame los cálculos”, dice Federica.

« Montre-moi les calculs », dit Frédérique.

Su asistente le entrega los papeles.

Son assistant lui donne les papiers.

“Ya veo”, dice Federica. “El mensaje no debe revelar que viene del futuro.”

« Je vois », dit Frédérique. « Le message ne doit pas révéler qu’il vient du futur. »

“Exacto”, dice la asistente. “Es importante para la seguridad.”

« Exactement », dit l’assistant. « C’est important pour la sécurité. »

“Excelente trabajo. Prepara la primera prueba inmediatamente.” Federica le da su móvil a la asistente. “Aquí está la lista de mensajes.”

« Excellent travail. Prépare le premier test immédiatement. » Frédérique donne son téléphone à l’assistant. « Voici la liste des messages. »

Quiz ! Vérifiez votre compréhension

Français

1

Frédérique reçoit des messages étranges

2

Les messages lui disent

3

Pendant ses vacances, Frédérique

4

De retour chez elle, elle en tant que scientifique travaillant sur

5

Frédérique se rend compte que

Les noms dans nos histoires sont changés, plutôt que traduits, entre les versions linguistiques. En savoir plus