Histoire: Proyecto: Control (Projet : Contrôle)

Langue Espagnol – Une histoire pour les apprenants d'espagnol qui parlent français
Niveau C2 (6 de 6) – Avancé (Natif) Qu'est-ce que c'est ?
  1. Essayez de comprendre l’histoire.
  2. Regardez seulement la traduction si vous êtes bloqué.
  3. Comparez les langues pour apprendre de nouveaux mots et expressions ! En savoir plus

“Este informe trimestral es… insatisfactorio,” entonó el jefe de Nicol. “No hay suficiente detalle. Y hay demasiados números en el gráfico. La fuente debería ser más grande. Las tablas deberían usar los colores de nuestra marca. Y deberías duplicarlo todo al final.”

« Ce rapport trimestriel est… insatisfaisant », a déclaré le responsable de Colette d’un ton monocorde. « Il n’y a pas assez de détails. Et il y a trop de chiffres sur le graphique. La police devrait être plus grande. Les tableaux devraient utiliser les couleurs de notre marque. Et vous devriez tout dupliquer à la fin. »

“¿Duplicarlo, señor?”

« Tout dupliquer, monsieur ? »

“Una copia para mí, y otra para el Jefe de Departamento.”

« Une copie pour moi, et une autre pour le chef de service. »

“Pero… no necesito duplicarlo todo. Podría simplemente imprimir el documento dos veces, señor.”

« Mais… je n’ai pas besoin de tout dupliquer. Vous pourriez simplement imprimer le document deux fois, monsieur. »

“No te pagamos para tener ideas ingeniosas, Nicol. Te pagamos para que sigas las instrucciones.”

« Nous ne vous payons pas pour avoir des idées ingénieuses, Colette. Nous vous payons pour suivre les instructions. »

“Lo siento, señor,” murmuró ella.

« Je suis désolée, monsieur », a-t-elle marmonné.

“¿Qué has dicho? No te oigo.”

« Qu’avez-vous dit ? Je ne vous entends pas. »

“Señor, me he esforzado mucho. He trabajado hasta tarde, e incluso los fines de semana.”

« Monsieur, j’ai vraiment tout donné. J’ai travaillé tard, et le week-end. »

“Eso es irrelevante. En esta empresa, no podemos tolerar el bajo rendimiento. Si no cumples con nuestros estándares, entonces deberíamos reducir tu sueldo. ¿No lo crees?”

« Cela n’a aucune importance. Dans cette entreprise, nous ne pouvons pas tolérer le travail médiocre. Si vous ne répondez pas à nos exigences, alors votre salaire devra être réduit. N’êtes-vous pas d’accord ? »

“Sí, señor.”

« Oui, monsieur. »

Nicol volvió a su escritorio – bajando seis tramos de escaleras, atravesando cinco pasillos y entrando en una gran sala iluminada por luces fluorescentes. Había ventanas, pero eran muy pequeñas y estaban situadas en lo alto, por lo que no podía ver el exterior.

Colette est retournée à son bureau – en descendant six étages, en parcourant cinq couloirs, et en entrant dans une grande salle éclairée par des néons. Il y avait des fenêtres, mais elles étaient très petites et placées très haut, de sorte qu’elle ne pouvait pas voir l’extérieur.

Se tomó un trago de café. Estaba tan agotada que parecía no hacer efecto alguno. Durante los últimos meses, su jefe le había asignado cada vez más trabajo. Había preparado tantos informes que, a veces, se olvidaba de qué trataban a mitad de camino.

Elle a avalé un peu de café. Elle était tellement épuisée que cela ne semblait avoir aucun effet. Au cours des derniers mois, son responsable lui avait donné de plus en plus de travail. Elle avait préparé tellement de rapports qu’elle en oubliait parfois le contenu, en cours de route.

Odiaba el trabajo, pero el salario era bueno, y no sabía qué más podía hacer. Probablemente, otras empresas serían incluso peores. Si trabajaba duro aquí, quizá eventualmente la ascendieran.

Elle détestait ce travail, mais le salaire était bon, et elle ne savait pas quoi faire d’autre. D’autres entreprises seraient probablement encore pires. Si elle travaillait dur ici, peut-être qu’elle finirait par être promue.

Su teléfono vibró. Había un mensaje.

Son téléphone a vibré. Il y avait un message.

“NO IGNOREN. No me conoces, pero yo te conozco. Te han lavado el cerebro, Nicol. Realmente no deseas trabajar para ellos. ¿No me crees? Busca en la carpeta llamada ‘Proyecto: Control’. La contraseña es ‘Obediencia’.”

« N’IGNOREZ PAS CE MESSAGE. Vous ne me connaissez pas, mais moi, je vous connais. Vous avez subi un lavage de cerveau, Colette. Vous ne voulez pas vraiment travailler pour eux. Vous ne me croyez pas ? Regardez dans le dossier intitulé ‘Projet : Contrôle’. Le mot de passe est ‘Obéissance’. »

Al principio, Nicol no estaba segura de qué hacer. Pero buscó la carpeta en la red de la empresa y la encontró. Introdujo la contraseña y, para su sorpresa, la carpeta se abrió.

Au début, Colette n’a pas su quoi faire. Mais elle a cherché le dossier dans le système informatique de l’entreprise et l’a trouvé. Elle a entré le mot de passe et, à sa grande surprise, le dossier s’est ouvert.

Dentro había cientos de archivos, cada uno con el nombre de un empleado diferente. Cuando Nicol encontró un archivo con su nombre, respiró profundamente. Lo abrió.

À l’intérieur, il y avait des centaines de fichiers, chacun portant le nom d’un employé différent. Quand Colette a trouvé un fichier à son nom, elle a retenu son souffle. Elle a ouvert le fichier.

“El sujeto es una mujer de treinta años. Se le han añadido diez miligramos del fármaco a su café a diario durante tres años. El sujeto es menos creativo, más obediente y acepta cada vez más trabajo sin quejarse. Recomendación: aumentar la dosis.”

« Le sujet est une femme de trente ans. Dix milligrammes du médicament ont été ajoutés à son café quotidiennement depuis trois ans. Le sujet est moins créatif, plus docile et accepte de plus en plus de travail sans se plaindre. Recommandation : augmenter la dose. »

Nicol escupió el café. Llegó otro mensaje.

Colette a recraché son café. Un autre message est arrivé.

“El fármaco se fabrica en el Nivel B-Seis. El código es cuatro, dos, siete, ocho. Hay una bomba debajo de tu escritorio. Llévala al laboratorio. Hay dos botones; presiónalos al mismo tiempo y mantenlos pulsados cinco segundos. Luego tendrás diez minutos. Puedes hacerlo. Todos cuentan contigo.”

« Ils fabriquent le médicament au niveau B-Six. Le code est quatre deux sept huit. Il y a une bombe sous votre bureau. Emmenez-la au laboratoire. Il y a deux boutons ; appuyez dessus en même temps, et maintenez-les enfoncés pendant cinq secondes. Ensuite, vous aurez dix minutes. Vous pouvez y arriver. Tout le monde compte sur vous. »

Con manos temblorosas, Nicol palpó debajo de su escritorio. Había algo pesado en la parte trasera, escondido entre los cables de alimentación. Miró a su alrededor. Todos los demás tecleaban rápidamente, mirando fijamente sus pantallas sin parpadear.

Colette a tâtonné sous son bureau d’une main tremblante. Il y avait quelque chose de lourd vers le fond, caché parmi les câbles d’alimentation. Elle a regardé autour d’elle. Tous les autres tapaient rapidement, fixant leurs écrans sans ciller.

Recogió el dispositivo. Era muy complicado, con microchips y cables enredados rodeando tres tubos rojos.

Elle a pris l’engin. C’était très compliqué, avec des microprocesseurs et des fils emmêlés entourant trois tubes rouges.

No era una broma. Los archivos eran reales. La bomba era real.

Ce n’était pas une blague. Les fichiers étaient réels. La bombe était réelle.

Nicol no podía creerlo. No tenía miedo. Por primera vez en años, sintió que tenía el control. Sintió que algo le importaba. Iba a hacerlo.

Colette n’en revenait pas. Elle n’avait pas peur. Pour la première fois depuis des années, elle s’est sentie aux commandes. Elle avait l’impression de se soucier vraiment de quelque chose. Elle allait le faire.

“¡Nicol!” gritó su jefe.

« Colette ! » a crié son responsable.

Nicol levantó la cabeza. Se había quedado dormida en el escritorio del jefe, en su oficina. Se puso de pie, sintiéndose confundida. Se frotó los ojos y se ajustó la chaqueta.

Colette a relevé la tête. Elle s’était assoupie sur le bureau du responsable, dans son espace de travail. Elle s’est levée, confuse. Elle s’est frotté les yeux et a ajusté sa veste.

“¡He sido muy indulgente contigo, Nicol, a pesar de tu actitud poco profesional, tu medio-esfuerzo y tu constante desprecio por la jerarquía de esta organización!” espetó el jefe. “¡Pero esto es demasiado! ¡Estás despedida!”

« J’ai été très indulgent avec vous, Colette, malgré votre attitude non professionnelle, vos efforts à moitié faits et votre mépris continu pour la hiérarchie de cette organisation ! » a sifflé le responsable. « Mais c’en est trop ! Vous êtes virée ! »

Algunas lágrimas brillaron en las mejillas de Nicol. “Oh…” dijo, sonriendo. “¡Gracias, señor!”

Quelques larmes ont brillé sur les joues de Colette. « Oh… » a-t-elle dit en souriant. « Merci, monsieur ! »

Quiz ! Vérifiez votre compréhension

Français

1

Colette travaille pour une grande entreprise. Elle

2

Le poste offre

3

Le responsable de Colette

4

Colette reçoit d’étranges messages qui révèlent que

5

Colette découvre une bombe, et les messages lui expliquent comment l’utiliser : Mais elle se réveille alors. Elle était en train de rêver.

6

Son responsable la licencie, et Colette comprend que

Les noms dans nos histoires sont changés, plutôt que traduits, entre les versions linguistiques. En savoir plus