Histoire: Un verde de muy buen gusto (Un vert très raffiné)

Langue Espagnol – Une histoire pour les apprenants d'espagnol qui parlent français
Niveau C1 (5 de 6) – Avancé (Courant) Qu'est-ce que c'est ?
  1. Essayez de comprendre l’histoire.
  2. Regardez seulement la traduction si vous êtes bloqué.
  3. Comparez les langues pour apprendre de nouveaux mots et expressions ! En savoir plus

La nueva casa de Andrés estaba situada en una calle tranquila en una zona cara del país. Había ahorrado durante años para poder mudarse allí. La casa no era grande y necesitaba una redecoración, pero estaba encantado de dejar atrás su antiguo barrio.

La nouvelle maison d’André était située dans une rue calme dans un quartier cher du pays. Il avait économisé pendant des années pour pouvoir y déménager. La maison n’était pas grande et avait besoin d’être redécorée, mais il était ravi de laisser derrière lui son ancien quartier.

Durante la primera semana Andrés pidió presupuesto a varios decoradores, pero sus precios eran demasiado elevados. No estaba seguro de qué hacer a continuación.

Au cours de la première semaine, André a demandé à plusieurs décorateurs de lui fournir un devis, mais leurs prix étaient beaucoup trop élevés. Il ne savait pas quoi faire ensuite.

“Andrés, ¡esto ya no es tu antiguo pueblo de antes!” pensó. “La gente de aquí es amable. ¡Puedes pedirle consejo a tu vecino!”

“André, ce n’est plus ton ancienne ville !” a-t-il pensé. “Les gens sont gentils ici. Tu peux demander conseil à ton voisin !”

Así que llamó a la puerta de su vecino.

Il a donc frappé à la porte de son voisin.

“¡Bienvenido al barrio!” dijo el hombre. “Soy Berto. ¡Pasa!”

« Bienvenue dans le quartier ! » a dit l’homme. « Je suis Robert. Entrez ! »

Berto parecía tener unos sesenta años. Tenía un rostro amable y sabio, y una voz suave. A Andrés le agradó de inmediato. Berto le ofreció a Andrés una taza de té y unas galletas y se sentaron en el salón de Beto.

Robert paraissait avoir la soixantaine. Il avait un visage gentil et sage, et une voix douce. André l’a immédiatement apprécié. Robert a apporté une tasse de thé et quelques biscuits à André, et ils se sont assis dans le salon de Robert.

“Es muy amable por tu parte,” dijo Andrés. “¡Mi vecino anterior ni siquiera me dijo hola!”

« C’est très gentil de votre part », a dit André. « Mon ancien voisin ne m’a même jamais dit bonjour ! »

Hablaron un poco antes de que Andrés mencionara su dificultad con los decoradores.

Ils ont discuté un moment avant qu’André ne mentionne ses difficultés avec les décorateurs.

“Por eso decidí decorar yo mismo,” dijo Berto.

« C’est pourquoi j’ai décidé de décorer moi-même », a dit Robert.

“¿Tú decoraste tú mismo?” exclamó Andrés, asombrado, mirando a su alrededor.

« Vous avez décoré vous-même ? » a demandé André avec étonnement, en regardant autour de lui.

Todo en la casa parecía muy moderno y nuevo. Las paredes eran lisas y estaban impecables.

Tout dans la maison semblait très à la mode et neuf. Les murs étaient lisses et impeccables.

“Me encanta ese color verde que has elegido,” dijo Andrés. “Es de muy buen gusto. ¿Te importaría si elijo algo similar para mi casa?”

« J’adore cette couleur verte que vous avez choisie », a dit André. « C’est très raffiné. Cela vous dérangerait-il si je choisissais quelque chose de similaire dans ma maison ? »

“¡Por supuesto que no!” dijo Berto. “Me alabas. De hecho, me queda un poco de esa pintura en el garaje. ¿La querrías?”

« Bien sûr que non ! » a dit Robert. « Je suis flatté. En fait, il me reste un peu de cette peinture dans le garage. Vous en voulez ? »

“¿Estás seguro?”

« Vous en êtes sûr ? »

“Absolutamente.” Berto pensó por un momento. “¿Qué te parece esto? ¡Iré a redecorar tu casa! No es gratis. Cobraré una pequeña cantidad, ya que me vendría bien un dinero extra. Pero ¡sabes cómo quedará! Y me gusta el trabajo.”

« Absolument. » Robert a réfléchi un instant. « Que diriez vous de cela ? Je viendrai redécorer votre maison pour vous ! Je ne le ferai pas gratuitement. Je vous facturerai un petit montant… j’aurais bien besoin d’un peu d’argent supplémentaire. Mais vous savez à quoi cela ressemblera ! Et j’aime ce travail. »

Andrés estaba encantado; la gente realmente era mucho más amable aquí. Aceptó la oferta de Berto de inmediato.

André était ravi : les gens étaient vraiment beaucoup plus gentils ici. Il a accepté l’offre de Robert immédiatement.

Al día siguiente, Berto llamó a la puerta de Andrés. Llevaba dos latas de pintura verde.

Le lendemain, Robert a frappé à la porte d’André. Il portait deux pots de peinture verte.

“Necesitaremos cuatro latas más,” explicó Berto. “Toma estas, y yo iré a comprar las demás.”

« On aura besoin de quatre pots en plus », a expliqué Robert. « Prenez ceux-là, et je vais les acheter. »

“Te daré el dinero en efectivo,” dijo Andrés. “¿Cuánto?” Berto le dijo el precio. “Ya veo. Es una pintura muy cara.”

« Je vais vous donner l’argent », a dit André. « Combien ? » Robert lui a indiqué le prix. « Je vois. C’est une peinture chère. »

“Lo es,” coincidió Berto. “Por eso se ve tan bien.”

« En effet » a convenu Robert. « C’est pour cela que ça a l’air si beau. »

Andrés asintió y le dio el dinero a Berto. Berto se marchó en coche.

André a hoché la tête et a donné l’argent à Robert. Robert est parti en voiture.

Andrés cantó una canción mientras extendía láminas de plástico por el suelo de todas las estancias. A la hora del almuerzo se preparó un bocadillo y se sentó en el suelo para comerlo.

André a chanté une chanson pendant qu’il posait des bâches en plastique sur le sol de toutes les pièces. À l’heure du déjeuner, il a préparé un sandwich et s’est assis par terre pour le manger.

Berto no regresó por la tarde, pero a Andrés no le apetecía apresurarlo. Berto le estaba haciendo un gran favor. Pero cuando el cielo se oscureció y Beto seguía sin aparecer, Andrés se preocupó. “Parecía bastante mayor,” pensó Andrés. “¿Y si se ha caído?”

Robert n’était pas revenu dans l’après-midi, mais André ne voulait pas le presser. Robert lui rendait un grand service. Mais quand le ciel s’est assombri, et que Robert n’était toujours pas venu, André s’est inquiété. “Il avait l’air assez âgé”, a pensé André. “Et s’il est tombé ?”

Corrió a la casa de su vecino y llamó a la puerta. Se encendió la luz y la puerta se abrió.

Il s’est précipité jusqu’à la maison de son voisin et a frappé à la porte. La lumière s’est allumée et la porte s’est ouverte.

Una mujer abrió la puerta. “¿Sí?” dijo.

Une femme a ouvert la porte. « Oui ? » a-t-elle dit.

“Oh, hola,” dijo Andrés. “Estoy buscando a Berto.”

« Oh, bonjour », a dit André. « Je cherche Robert. »

“¡Yo también!” dijo la mujer. “Le pagué para redecorar mi casa mientras estaba de vacaciones. Se ha bebido todo mi té y se ha comido todas mis galletas, ¡pero mis paredes siguen siendo de ese verde asqueroso!”

« Moi aussi ! » a dit la femme. « Je l’ai payé pour redécorer ma maison pendant que j’étais en vacances. Il a bu tout mon thé et mangé tous mes biscuits… mais mes murs sont toujours de ce vert dégoûtant ! »

Quiz ! Vérifiez votre compréhension

Français

1

André emménage dans une nouvelle maison et il décide de la redécorer.

2

Il rencontre Robert, qui et qui est très sympathique.

3

Robert propose de décorer la maison d’André

4

André donne de l’argent à Robert

5

Robert ne revient pas parce que

Les noms dans nos histoires sont changés, plutôt que traduits, entre les versions linguistiques. En savoir plus