Histoire: La Fuga sull'Isola (L'Évasion sur l'Île)

Langue Italien – Une histoire pour les apprenants Français de l'Italien
Niveau A2 (2 de 6) – Basique (Essentiel) Qu'est-ce que c'est ?
  1. Essayez de comprendre l’histoire.
  2. Regardez seulement la traduction si vous êtes bloqué.
  3. Comparez les langues pour apprendre de nouveaux mots et expressions ! En savoir plus

Giacomo viveva in una piccola città. A tutti piaceva vivere lì, tranne a Giacomo. Tutti pensavano che fosse una città graziosa, tranne Giacomo.

Jacques habitait dans une petite ville. Tout le monde aimait y vivre, sauf Jacques. Tout le monde pensait que c’était une jolie ville, sauf Jacques.

Giacomo voleva lasciare il paese. Voleva vedere nuovi luoghi. Luoghi belli. Così ha comprato una barca. Quella sera, ha iniziato il suo viaggio.

Jacques voulait quitter le pays. Il voulait voir de nouveaux lieux. Des lieux magnifiques. Alors il a acheté un bateau. Cette soirée-là, il a commencé son voyage.

La terza notte, c’è stata una grande tempesta. Il vento e le onde spingevano la sua barca avanti e indietro, a sinistra e a destra. Molto rapidamente, si è perso.

La troisième nuit, il y a eu une grande tempête. Le vent et les vagues poussaient son bateau en avant et en arrière, à gauche et à droite. Très rapidement, il s’est perdu.

Giacomo si è svegliato su un’isola. Era bellissima. C’erano alberi con frutta gustosa, e molti pesci nel mare. Giacomo era solo, ma era felice.

Jacques s’est réveillé sur une île. C’était magnifique. Il y avait des arbres avec des fruits savoureux, et beaucoup de poissons dans la mer. Jacques était seul, mais il était heureux.

“Questo paese è bellissimo,” ha detto Giacomo a se stesso. “È qui che volevo vivere.”

“Ce pays est magnifique,” s’est dit Jacques. “C’est là que je voulais vivre.”

Un giorno, è salito su un albero alto. Ha guardato attorno e ha visto qualcosa. C’erano luci in lontananza. Ha guardato attentamente. Poi è rimasto sorpreso.

Un jour, il a grimpé un grand arbre. Il a regardé autour de lui et a vu quelque chose. Il y avait des lumières au loin. Il a regardé attentivement. Puis il a été surpris.

“È la mia città!” ha detto. “È la mia casa!”

“C’est ma ville !” a-t-il dit. “C’est ma maison !”

La sua isola non era lontana dalla sua città. Ha riso. Il suo paese era più bello di quanto avesse saputo.

Son île n’était pas loin de sa ville. Il a ri. Son pays était plus beau qu’il ne le savait.

Giacomo è tornato alla sua barca. È tornato a casa. Era felice di rivedere i suoi vicini. Quella sera, hanno cenato insieme.

Jacques est retourné à son bateau. Il est rentré chez lui. Il était heureux de revoir ses voisins. Ce soir-là, ils ont dîné ensemble.

La sua avventura gli aveva insegnato qualcosa di importante. A volte, ciò che stiamo cercando è più vicino di quanto pensiamo.

Son aventure lui avait appris quelque chose d’important. Parfois, ce que l’on cherche est plus proche que l’on ne pense.

Les noms dans nos histoires sont changés, plutôt que traduits, entre les versions linguistiques. En savoir plus