Histoire: A Aprendiz do Mestre das Poções (L'Apprentie du maître des potions)
- Essayez de comprendre l’histoire.
- Regardez seulement la traduction si vous êtes bloqué.
- Comparez les langues pour apprendre de nouveaux mots et expressions ! En savoir plus
O líquido roxo dentro da garrafa quadrada brilhava com partículas de ouro. Anabela despejou o conteúdo em uma tigela de metal. Então, ela encontrou um pote de estranhas pedras amarelas. Ela jogou todas na tigela também. Por fim, havia um jarro cheio de línguas de alguns animais azarados.
Le liquide violet à l’intérieur de la bouteille carrée scintillait avec des éclats d’or. Annabelle a versé le contenu dans un bol métallique. Ensuite, elle a trouvé un pot de pierres jaunes étranges. Elle les a toutes jetées dedans également. Enfin, il y avait un bocal plein de langues de certains animaux malchanceux.
Anabela misturou tudo com uma grande colher de madeira, aproximando a vela para poder ver melhor. A poção mudou de cor várias vezes. Anabela estava empolgada. Mas então ela ouviu um barulho. O mestre das poções tinha acordado. Rapidamente, Anabela escondeu a tigela debaixo da mesa e rastejou de volta para o seu quarto.
Annabelle a tout mélangé avec une grande cuillère en bois, en rapprochant sa bougie pour mieux voir. La potion a changé de couleurs plusieurs fois. Annabelle était ravie. Mais ensuite, elle a entendu un bruit. Le maître des potions s’était réveillé. Annabelle a vite caché le bol sous la table et est retournée furtivement dans sa chambre.
Anabela acordou cedo, como sempre. Como aprendiz do mestre das poções, ela tinha que preparar o café da manhã dele antes que ele descesse, limpar o laboratório antes que ele começasse a trabalhar e vender poções para os clientes antes que ele terminasse de prepará-las.
Annabelle s’est levée tôt, comme toujours. En tant qu’apprentie du maître des potions, elle devait lui préparer son petit-déjeuner avant qu’il ne descende, nettoyer son laboratoire avant qu’il ne commence à travailler, et vendre des potions à ses clients avant qu’il ne les ait terminées.
Anabela entrou na cozinha e começou a fazer o mingau. O cachorro do mestre das poções sentou-se ao lado dela, e Anabela o acariciou.
Annabelle est entrée dans la cuisine et a commencé à cuisiner de la bouillie. Le chien du maître des potions s’est assis à côté d’elle, et Annabelle l’a caressé.
“Oh, isso é bom,” disse o cachorro.
« Ooh, ça fait du bien », a dit le chien.
Anabela pulou e jogou o mingau no teto.
Annabelle a sursauté et a jeté la bouillie au plafond.
“Cuidado!” latiu o cachorro. “Você quase me acertou!”
« Fais attention ! » a aboyé le chien. « Tu m’as presque touché ! »
“Você pode falar!” gritou Anabela.
« Tu sais parler ! » a crié Annabelle.
“Havia uma tigela debaixo da mesa no laboratório. Cheirava muito bem. Eu provei um pouco. E agora posso falar! Não é maravilhoso?”
« Il y avait un bol sous la table dans le laboratoire. Ça sentait vraiment bon. J’en ai goûté. Et maintenant je peux parler ! C’est pas génial ? »
“Não!” Anabela falou entre os dentes. “Vou me meter em um grande problema!”
« Non ! » a chuchoté Annabelle. « Je vais avoir tellement d’ennuis ! »
“Com quem você está falando?” veio a voz do mestre das poções da sala de jantar. “Onde está meu mingau?”
« Avec qui tu parles ? » est parvenue la voix du maître des potions depuis la salle à manger. « Où est ma bouillie ? »
“Ela está falando comigo!” latiu o cachorro animadamente.
« Elle parle avec moi ! » a aboyé le chien avec excitation.
“Shh!”
« Chut ! »
“Quem está aí com você?”
« Qui est là avec toi ? »
Antes que Anabela pudesse fazer qualquer outra coisa, a porta se abriu e o mestre das poções entrou, carregando uma caneca de café. Ele viu a panela no chão, o mingau no teto e o cachorro pulando em sua direção.
Avant qu’Annabelle puisse agir, la porte s’est ouverte et le maître des potions est entré, une tasse de café à la main. Il a vu la casserole par terre, la bouillie au plafond, et le chien qui sautait vers lui.
“Bom dia, mestre!” disse o cachorro, e o mestre das poções cuspiu seu café no teto também.
« Bonjour, maître ! » a dit le chien, et le maître des potions a également craché son café au plafond.
Mas Anabela não se meteu em problemas. Não demorou muito para o mestre das poções perceber que podia vender a poção de Anabela e que precisava que ela a preparasse novamente. Logo, a loja deles estava ocupada do amanhecer ao anoitecer.
Mais Annabelle n’a pas eu d’ennuis. Le maître des potions a vite compris qu’il pouvait vendre la potion d’Annabelle, et qu’il avait besoin qu’elle la refasse. Bientôt, leur boutique était pleine du matin au soir.
Todos na cidade queriam conversar com seus animais. O povo comum queria amizade com seus bichos de estimação, os fazendeiros queriam animais que pudessem receber instruções, e os ricos queriam espionar seus rivais. Não demorou muito para Anabela e o mestre das poções poderem comprar roupas finas e refeições suntuosas.
Tout le monde en ville voulait parler à leurs animaux. Les gens ordinaires voulaient se lier d’amitié avec leurs animaux de compagnie, les fermiers voulaient des animaux à qui ils pouvaient donner des instructions, et les riches voulaient espionner leurs rivaux. Très vite, Annabelle et le maître des potions pouvaient se permettre des vêtements élégants et des repas somptueux.
Uma noite, enquanto desfrutavam de um jantar de porco assado, houve uma batida na porta. “Quem é?” latiu o cachorro animadamente. Anabela se levantou e abriu a porta.
Un soir, alors qu’ils savouraient un dîner de porc rôti, on a frappé à la porte. « C’est qui ? » a aboyé le chien avec excitation. Annabelle s’est levée et a ouvert la porte.
Havia um cavalo parado na entrada. Ele entrou, seguido por mais dois. Eram enormes, com pelos negros, e não pareciam amigáveis. Anabela podia ver que havia ainda mais cavalos esperando do lado de fora.
Un cheval se tenait dans l’embrasure de la porte. Il a forcé son entrée, suivi par deux autres. C’étaient d’énormes bêtes aux poils noirs, et ils n’avaient pas l’air sympathiques. Annabelle pouvait voir encore plus de chevaux qui attendaient dehors.
“Qual de vocês sabe a receita?” relinchou o primeiro cavalo alto e claramente, mostrando os dentes.
« Lequel de vous connaît la recette ? » a henni le premier cheval en montrant les dents.
“Ela! Ela!” gritou o mestre das poções. Ele pegou sua capa e fugiu pela porta dos fundos.
« Elle ! Elle ! » a crié le maître des potions. Il a attrapé son manteau et s’est enfui par la porte arrière.
Anabela e seu cachorro recuaram para um canto enquanto os cavalos se aproximavam.
Annabelle et son chien se sont repliés dans un coin alors que les chevaux les encerclaient.
“Você trabalha para aquele homem?” perguntou o cavalo.
« Tu travailles pour cet homme ? » a demandé le cheval.
Anabela assentiu.
Annabelle a hoché la tête.
“Não mais.”
« Plus maintenant. »