Story: Su secreto más profundo (Her Deepest Secret)

Language Spanish – A story for learners of Spanish who speak English
Level A2 (2 of 6) – Basic (Essentials) What's this?
  1. Try to understand the story.
  2. Only look at the translation if you get stuck.
  3. Compare the languages to learn new words and phrases! Learn more

“Hay algo inusual en este cuadro”, dijo la guía turística. “¿Pueden ver qué es?”

“There’s something unusual about this painting,” said the tour guide. “Can you see what it is?”

Los turistas miraron atentamente. Detrás de ellos, otros visitantes recorrían el concurrido museo.

The tourists looked closely. Behind them, other tourists walked around the busy museum.

“Es la pintura. Es espesa”, dijo una mujer en voz alta. Llevaba gafas de sol y un sombrero grande.

“It’s the paint. It’s thick,” a woman said, loudly. She was wearing sunglasses and a large hat.

“Es una pintura al óleo”, dijo la guía. “Eso es normal.”

“It’s an oil painting,” said the tour guide. “That’s normal.”

“No es realista. Los colores son apagados.”

“It’s not realistic. The colours are dull.”

“Tiene más de trescientos años. Y usted lleva gafas de sol, señora.”

“It’s over three hundred years old. And you’re wearing sunglasses, madam.”

“Bueno, ¿entonces qué es?” dijo otra persona.

“Well, what then?” said someone else.

“La mujer del cuadro… nadie sabe quién es. Pero podemos descubrir mucho sobre ella si miramos atentamente. De hecho, podemos descubrir su secreto más profundo.”

“The woman in the painting… no one knows who she is. But we can discover a lot about her, by looking closely. In fact, we can discover her deepest secret.”

“Era muy inteligente”, dijo el hijo de la mujer ruidosa. El niño soltó la mano de su madre y dio un paso al frente.

“She was very intelligent,” said the loud woman’s son. The boy let go of his mother’s hand and stepped forward.

“¡Cállate, Luis!”, dijo la madre. “Me estás avergonzando.”

“Be quiet, Lewis,” said the mother. “You’re embarrassing me.”

“¿Cómo lo sabes?” preguntó la guía.

“How do you know?” asked the tour guide.

“Tiene muchas estanterías llenas de libros. Hay un escritorio en la habitación, con papel y tinta. Le gusta estudiar.”

“She has so many shelves full of books. There is a desk in the room, with paper and ink. She likes to study.”

“¡Muy bien!” dijo la guía. “El artista quería que notáramos esas cosas. Nos está diciendo quién era ella.”

“Very good!” said the tour guide. “The artist wanted us to notice those things. He’s telling us who she was.”

Los demás turistas asintieron y parecían impresionados. La madre no estaba mirando.

The other tourists nodded and looked impressed. The mother wasn’t looking.

“Le encanta viajar”, continuó Luis.

“She loves to travel,” Lewis continued.

“¡Luis!” dijo la madre. Se giró hacia la guía. “Perdone a mi hijo. No consigo enseñarle a estar callado.”

“Lewis!” said the mother. She turned to the tour guide. “I’m sorry about my son. I can’t teach him to be quiet.”

“Entiendo por qué le resulta difícil,” dijo alguien.

“I can see why that’s difficult for you,” said someone.

“Sí, es un niño muy complicado.”

“Yes, he’s a very difficult child.”

“¿Por qué crees que le gustaba viajar?” preguntó la guía a Luis.

“Why do you think she liked to travel?” the tour guide asked Lewis.

“El estilo de la habitación es europeo. Pero mira alrededor. La alfombra es india. Ese adorno es de Perú, creo. Y el espejo parece…”

“The style of the room is European. But look around. The rug is Indian. That ornament is from Peru, I think. And the mirror looks —”

“¡Haz lo que te digo, Luis!” dijo la madre, cerrando su bolso. “Nos vamos.”

“Do as you’re told, Lewis!” said the mother, closing her handbag. “We’re leaving.”

Después de que Luis y su madre se marcharan, un hombre preguntó: “¿Pero cuál era el secreto?”

After Lewis and his mother had left, a man asked, “But what was the secret?”

“Miren en la esquina.”

“Look in the corner.”

“¿Son… juguetes infantiles?”

“Are those… children’s toys?”

“¡Sí! ¿Pero por qué los pintó el artista? Nos está diciendo que la mujer tenía un hijo – su hijo. Su amor era un secreto, pero él quería que lo supiéramos. Ahora, por favor, síganme…”

“Yes! But why did the artist paint those? He’s telling us the woman had a child – their child. Their love was a secret, but he wanted us to know. Now, please follow me…”

“¡Debes aprender a estar callado!” le dijo la madre a Luis mientras salían del museo.

“You must learn to be quiet!” the mother said to Lewis as they left the museum.

Era de noche y la ciudad estaba llena de gente, ruido y luces brillantes.

It was evening and the city was busy, loud and full of bright lights.

“¡Pero aún no descubrieron el auténtico secreto!” dijo Luis.

“But they still didn’t notice the real secret!” said Lewis.

“Me alegro de que no lo hicieran. Después de que tu padre muriera, quise quemar el cuadro. Pero me alegro de haberlo vendido, así todavía puedo verlo de vez en cuando.”

“I’m glad they didn’t. After your father died, I wanted to burn the painting. But I’m glad I sold it, so I can still see it, from time to time.”

“¡Pero papá odiaba vivir en secreto! ¡Quería que la gente te entendiera! Por eso te pintó de forma realista – ¡sin reflejo en el espejo!”

“But Father hated living in secret! He wanted people to understand you! That’s why he painted you realistically – without a reflection in the mirror!”

The names in our stories are changed, rather than translated, between language versions. Learn more