Historia: Chasing Symbols (Persiguiendo símbolos)
- Intenta comprender la historia.
- Solo mira la traducción si te quedas atascado.
- ¡Compara los idiomas para aprender nuevas palabras y frases! Saber más
Escuchar en YouTube Leído por Fabulang
Dry, red dust. When most people think of Mars, that’s all they can imagine. But for Philippa, it was the most fascinating place in the universe.
Polvo seco y rojo. Cuando la mayoría de la gente piensa en Marte, eso es todo lo que se imagina. Pero para Felipa era el lugar más fascinante del universo.
“Give me your opinion when you’ve examined the evidence,” said Philippa sharply.
“Dame tu opinión cuando hayas examinado las pruebas”, dijo Felipa con brusquedad.
“My time is precious, dear. I’m doing real work.”
“Mi tiempo es oro, querida. Yo estoy haciendo un trabajo de verdad.”
Most of the scientists at the Mars station were working on the same project: building the first city on Mars. Philippa was doing her own research.
La mayoría de los científicos en la estación de Marte estaban trabajando en el mismo proyecto: construir la primera ciudad en Marte. Felipa llevaba a cabo su propia investigación.
“I’ve found the same symbol on dozens of rocks across Mars,” Philippa insisted. “A square with a line and a dot. It’s an ancient language. There must have been a civilisation on Mars in the past. How else can you explain it?”
“He encontrado el mismo símbolo en decenas de rocas por todo Marte”, insistió Felipa. “Un cuadrado con una línea y un punto. Es una lengua antigua. Ha debido de existir una civilización en Marte en el pasado. ¿Cómo lo explicas si no?”
“A square with a line and a dot! Dozens!” the other woman mocked. “I’m not surprised the government is sending you back to Earth. How much money have they wasted so you can play games?”
“¡Un cuadrado con una línea y un punto! ¡Decenas!”, se burló la otra mujer. “No me sorprende que el gobierno te mande de vuelta a la Tierra. ¿Cuánto dinero han desperdiciado para que juegues a estas cosas?”
Philippa knew she had been lucky to receive so much funding. But with no solid proof after three missions, the government had refused to pay for a fourth. It was the last day she would ever spend on Mars.
Felipa sabía que había tenido suerte de recibir tanta financiación. Pero sin pruebas concluyentes después de tres misiones, el gobierno se había negado a financiar una cuarta. Era su último día en Marte.
“They don’t care about her theory,” laughed the man across the dinner table. “She’s the only person crazy enough to explore that part of the caves. Her maps are works of art. She’s a bargain.”
“A ellos no les importa su teoría”, rio el hombre frente a ella en la mesa. “Es la única persona lo suficientemente loca como para explorar esa parte de las cuevas. Sus mapas son obras de arte. Con ella salen ganando.”
“You should have been an artist, dear. What colour were your ancient aliens? Red or green?”
“Deberías haber sido artista, querida. ¿De qué color eran tus antiguos alienígenas? ¿Rojos o verdes?”
The scientists all laughed, except the young man sitting next to Philippa. He looked sympathetic.
Todos los científicos se rieron, excepto el joven sentado al lado de Felipa. Él parecía compasivo.
“Maybe it’s time to accept it Philippa?” he said. “It’s just a coincidence. It was a good theory. I want it to be true. It would change everything! But as a scientist, you must accept when you’re wrong.”
“¿Quizá sea momento de aceptarlo, Felipa?”, dijo él. “Es solo una coincidencia. La teoría era buena. Querría que fuese cierta. ¡Lo cambiaría todo! Pero, como científica, hay que asumir cuando uno se equivoca.”
Philippa tried to smile at the young man. Maybe they were right. She stared at her soup. Her spoon had made an intriguing pattern in it.
Felipa intentó sonreír al joven. Quizá tenían razón. Se quedó mirando su sopa. Su cuchara había formado un patrón intrigante en ella.
Philippa jumped out of bed in the middle of the night.
Felipa saltó de la cama en mitad de la noche.
It couldn’t be a coincidence! Her mission wasn’t complete – not yet. There were still six hours before sunrise. There was still the south-eastern section of the caves to explore. There was still time.
¡No podía ser una coincidencia! Su misión no había terminado, aún no. Quedaban seis horas para el amanecer. Todavía quedaba por explorar la sección sureste de las cuevas. Aún tenía tiempo.
Shaking with excitement, Philippa crept silently through the corridors, put on a space suit, and left the station.
Temblando de emoción, Felipa atravesó silenciosamente los pasillos, se puso un traje espacial y salió de la estación.
Within an hour, she was deep within the south-eastern section of the caves. The tunnels here were extremely narrow and complex. That’s why she’d avoided them before.
Una hora después, ya estaba en las profundidades de la sección sureste de las cuevas. Allí los túneles eran extremadamente estrechos y complejos. Por eso los había evitado antes.
It wasn’t long before she found it: a square with a line and a dot, carved on a rock. Suddenly, she had an idea. What if the symbols were giving directions?
No tardó en encontrarlo: un cuadrado con una línea y un punto tallado en una roca. De repente, tuvo una idea. ¿Y si los símbolos indicaban un camino?
She continued in the direction the line was pointing. Soon, she found another symbol, and followed the line again. For another hour, she followed the symbols deeper and deeper into the caves.
Continuó en la dirección que señalaba la línea. Pronto encontró otro símbolo y siguió nuevamente la línea. Durante una hora más, siguió los símbolos adentrándose cada vez más en las cuevas.
But eventually Philippa reached a dead end. Exhausted, she sat down in the dust. She was crazy. The symbols were random. She had wasted years of her life.
Pero, finalmente, Felipa llegó a un callejón sin salida. Agotada, se sentó en el polvo. Estaba loca. Los símbolos eran aleatorios. Había desperdiciado años de su vida.
No! She refused to believe it. She jumped up and aimed her laser gun. Without thinking, she fired.
¡No! Se negaba a creerlo. Se levantó de un salto y apuntó con su pistola láser. Sin pensarlo, disparó.
When the dust cleared, Philippa couldn’t believe her eyes. There was a grand cavern on the other side of the rock. It was the greatest thrill she had ever felt. She rushed inside.
Cuando el polvo se disipó, Felipa no podía creer lo que veían sus ojos. Había una gran caverna al otro lado de la roca. Era la emoción más intensa que había sentido jamás. Se precipitó al interior.
Then she heard a deep rumbling sound. The cavern started to collapse. She was forced to run deeper and deeper. The rocks piled up around her. When the rumbling stopped, Philippa was trapped in a hole no larger than her own body.
Entonces oyó un grave estruendo. La caverna empezó a derrumbarse. Se vio obligada a correr cada vez más adentro. Las rocas cayeron a su alrededor. Cuando cesó el estruendo, Felipa quedó atrapada en un hueco no más grande que su propio cuerpo.
For a few minutes, she screamed. She banged her fists. She tried to signal for help, even though she knew she was too deep. She wept.
Durante unos minutos, gritó. Dio puñetazos. Intentó enviar una señal de auxilio, aunque sabía que estaba demasiado adentro de la cueva. Lloró.
Then she saw it. The rocks around her were carved with lines and lines of ancient writing.
Entonces lo vio. Las rocas a su alrededor estaban talladas con líneas y líneas de una escritura antigua.
She had finally proved her theory. On the last day she would ever spend on Mars.
Por fin había demostrado su teoría. El último día que pasaría jamás en Marte.