Historia: Ne pars pas en vacances (No te vayas de vacaciones)
- Intenta comprender la historia.
- Solo mira la traducción si te quedas atascado.
- ¡Compara los idiomas para aprender nuevas palabras y frases! Saber más
Escuchar en YouTube Leído por Fabulang
« Ne pars pas en vacances. »
“Ni se te ocurra irte de vacaciones.”
Frédérique lit le message sur son téléphone.
Federica lee el mensaje en su móvil.
« C’est qui ? » écrit-elle.
“¿Quién eres?”, escribe.
« Je ne peux pas te le dire. »
“No puedo decírtelo.”
Frédérique rit. « Bonne blague », écrit-elle.
Federica se ríe. “Buena broma”, escribe.
Frédérique pose son téléphone. Elle réfléchit. Son assistant au travail est toujours très drôle. Ça doit être son assistant.
Federica deja el móvil. Piensa. Su asistente en el trabajo suele ser muy graciosa. Tiene que ser su asistente.
Un autre message arrive. « Ne mange pas le sandwich. »
Hay otro mensaje. “No te comas el bocadillo.”
Frédérique regarde son sandwich. C’est un sandwich au jambon, avec de la laitue et des tomates. Il est sur une assiette, sur la table.
Federica mira su bocadillo. Es un bocadillo de jamón con lechuga y tomate. Está en un plato, sobre la mesa.
“Ça doit être mon assistant”, pense Frédérique. “Il sait que je mange toujours un sandwich pour le déjeuner.”
“Tiene que ser mi asistente”, piensa Federica. “Él sabe que siempre como un bocadillo para almorzar.”
Frédérique a faim. Elle mange le sandwich.
Federica tiene hambre. Se come el bocadillo.
Le lendemain, Frédérique est malade. Frédérique ne va pas au travail. Elle reste à la maison.
Al día siguiente, Federica está enferma. Federica no va a trabajar. Se queda en casa.
Son téléphone fait un bruit. Il y a un nouveau message. « Tu me crois maintenant ? »
Su móvil hace un sonido. Hay un nuevo mensaje. “¿Ahora me crees?”
« Arrête ce jeu », écrit Frédérique.
“Basta ya de este juego”, escribe Federica.
« Ne pars pas en vacances. »
“No te vayas de vacaciones.”
« Pourquoi ? »
“¿Por qué no?”
« Je ne peux pas te le dire. »
“No puedo decírtelo.”
« Pourquoi ? »
“¿Por qué no?”
« Je ne peux pas te le dire. »
“No puedo decírtelo.”
Frédérique veut partir en vacances. Il y a un projet au travail qui est très difficile. Elle a besoin de se détendre.
Federica quiere irse de vacaciones. Hay un proyecto en el trabajo que es muy difícil. Necesita relajarse.
Frédérique achète son billet. Puis, elle prépare sa valise. Elle y met ses lunettes de soleil, son maillot de bain et son livre préféré.
Federica compra su billete. Luego hace su maleta. Mete sus gafas de sol, su bañador y su libro favorito.
Le week-end, Frédérique se rend à la gare. Elle va jusqu’à l’aéroport. À l’aéroport, elle reçoit un nouveau message.
El fin de semana, Federica va a la estación de tren. Viaja hasta el aeropuerto. En el aeropuerto recibe un nuevo mensaje.
« Fais attention à la piscine, s’il te plaît. »
“Ten cuidado en la piscina, por favor.”
Frédérique éteint son téléphone.
Federica apaga su móvil.
Frédérique arrive à la station balnéaire. C’est une journée chaude et ensoleillée. Il y a une piscine luxueuse à l’extérieur de son hôtel. Elle est impatiente. Elle met ses lunettes de soleil et son maillot de bain.
Federica llega al complejo turístico. Es un día cálido y soleado. Hay una lujosa piscina delante de su hotel. Está emocionada. Se pone las gafas de sol y el bañador.
Elle va à la piscine. Le bord de la piscine est très mouillé. Tout à coup, elle tombe. Elle est blessée. Beaucoup de gens viennent l’aider. Ils l’emmènent à l’hôpital.
Va hacia la piscina. El borde de la piscina está muy mojado. De repente, se cae. Se hace daño. Muchas personas vienen a ayudarla. La llevan al hospital.
Elle se réveille dans son lit. Elle ne peut pas bouger. Le médecin dit qu’elle doit se reposer.
Se despierta en la cama. No puede moverse. El médico dice que debe reposar.
Un an plus tard, Frédérique retourne au travail. Elle est en fauteuil roulant.
Un año después, Federica vuelve al trabajo. Está en una silla de ruedas.
« Bon retour parmi nous », dit son assistant. « Je suis désolé pour ton accident. Mais il y a une bonne nouvelle : le projet secret est maintenant terminé. »
“Bienvenida de nuevo”, dice su asistente. “Siento lo de tu accidente. Pero hay buenas noticias: el proyecto secreto ya está terminado.”
« Comment ? » demande Frédérique.
“¿Cómo?”, pregunta Federica.
« Les humains ne peuvent pas voyager dans le temps ; c’est impossible, n’est-ce pas ? » dit l’assistant.
“Es imposible enviar personas a través del tiempo, ¿verdad?”, dice la asistente.
« C’est ma théorie, oui. »
“Esa es mi teoría, sí.”
« Ta théorie est correcte. Mais on peut envoyer des messages dans le temps ! »
“Tu teoría es correcta. ¡Pero sí podemos enviar mensajes a través del tiempo!”
« Montre-moi les calculs », dit Frédérique.
“Enséñame los cálculos”, dice Federica.
Son assistant lui donne les papiers.
Su asistente le entrega los papeles.
« Je vois », dit Frédérique. « Le message ne doit pas révéler qu’il vient du futur. »
“Ya veo”, dice Federica. “El mensaje no debe revelar que viene del futuro.”
« Exactement », dit l’assistant. « C’est important pour la sécurité. »
“Exacto”, dice la asistente. “Es importante para la seguridad.”
« Excellent travail. Prépare le premier test immédiatement. » Frédérique donne son téléphone à l’assistant. « Voici la liste des messages. »
“Excelente trabajo. Prepara la primera prueba inmediatamente.” Federica le da su móvil a la asistente. “Aquí está la lista de mensajes.”
¡Cuestionario! Comprueba tu comprensión
Francés
El lenguaje utilizado en este cuestionario podría ser más difícil que el nivel A1.