Historia: La chance du nouvel an (La suerte de Año Nuevo)

Idioma Francés – Una historia para estudiantes de francés que hablan español
Nivel B2 (4 de 6) – Intermedio (Seguro) ¿Qué es esto?
  1. Intenta comprender la historia.
  2. Solo mira la traducción si te quedas atascado.
  3. ¡Compara los idiomas para aprender nuevas palabras y frases! Más información

« En ce moment, sur Terre, c’est le réveillon du Nouvel An », a dit Alexandre. « Ma famille est en train de manger un dîner chaud et délicieux. Moi, je suis ici, dans ce vaisseau spatial affreux, sans rien manger. »

“Ahora mismo, en la Tierra, es Nochevieja”, dijo Alejandro. “Mi familia está cenando algo caliente y delicioso. Y yo aquí, en esta horrible nave espacial, sin comer nada”.

« Je sais que nous sommes dans une mauvaise situation », a dit l’Ingénieur en chef. « Mais hé – regarde les étoiles ! Personne sur Terre n’a cette vue. »

“Sé que estamos en una mala situación”, dijo el ingeniero jefe. “Pero oye, ¡mira las estrellas! Nadie en la Tierra tiene esta vista”.

Alexandre a regardé par la fenêtre. Tout ce qu’il pouvait voir était noir. Il a imaginé les feux d’artifice devant la fenêtre de sa famille, sur Terre.

Alejandro miró por la ventana. Lo único que podía ver era negro. Imaginó los fuegos artificiales frente a la ventana de su familia, en la Tierra.

« Quand j’ai été choisi pour cette mission », a dit Alexandre, « je me suis senti chanceux. »

“Cuando me eligieron para esta misión”, dijo Alejandro, “me sentí afortunado”.

« Ce n’était pas de la chance », a dit la Capitaine, tout en continuant de travailler à son ordinateur. « Je t’ai choisi parce que tu étais le meilleur. »

“No fue suerte”, dijo la capitana mientras seguía trabajando en su ordenador. “Te escogí porque eras el mejor”.

« J’aurais préféré que non. »

“Ojalá no lo hubieras hecho”.

Il y a trois mois, il y avait eu un accident. Maintenant, les batteries de leur vaisseau spatial étaient presque vides. Sans énergie, ils ne pouvaient pas appeler à l’aide, et ils ne pouvaient pas rentrer chez eux. Ils flottaient dans l’espace. Leur nourriture et leur eau étaient presque épuisées.

Tres meses atrás, hubo un accidente. Ahora las baterías de la nave espacial estaban casi vacías. Sin energía, no podían pedir ayuda ni regresar a casa. Estaban flotando en el espacio. Su comida y agua estaban casi agotadas.

Quelqu’un est venu se tenir à côté de Alexandre. C’était la Scientifique en chef.

Alguien se acercó y se colocó al lado de Alejandro. Era la científica jefe.

« L’année dernière à cette époque », a-t-elle dit, « mon père a fait un gâteau traditionnel. » La Scientifique a souri, en pensant au goût. « Il le fait avec des oranges, de la vanille et des amandes. Et il y a une pièce cachée à l’intérieur. Celui qui la trouve aura de la chance. »

“Por estas fechas, el año pasado”, dijo ella, “mi padre hizo un pastel tradicional”. La científica sonrió al recordar el sabor. “Lo prepara con naranja, vainilla y almendras. Y esconde una moneda dentro. Quien la encuentre tendrá buena suerte”.

« Tu as trouvé la pièce ? » a demandé Alexandre.

“¿Encontraste la moneda?”, preguntó Alejandro.

« Oui. »

“Sí, la encontré”.

Alexandre a souri et s’est tourné vers elle. « Alors peut-être qu’il y a de l’espoir. »

Alejandro sonrió y se giró hacia ella. “Entonces quizás haya esperanza”.

Il y avait une seule chose qui pouvait les sauver. S’ils trouvaient un astéroïde contenant les métaux appropriés, ils pourraient fabriquer de nouvelles batteries. C’était une chance sur cent.

Había solo una cosa que podía salvarlos. Si encontraban un asteroide con los metales adecuados, podrían fabricar baterías nuevas. Las probabilidades eran de una entre cien.

« Le réveillon du Nouvel An a toujours été ma journée préférée », a dit l’Ingénieur, qui était venu se tenir avec eux. « Nous mangions sept, neuf, parfois douze plats différents ! Poisson frais, porc rôti, salade de pommes de terre… »

“La Nochevieja siempre ha sido mi día favorito”, dijo el ingeniero, que se había acercado a ellos. “Solíamos comer siete, nueve, a veces hasta doce platos distintos. Pescado fresco, cerdo asado, ensaladilla rusa…”.

« Ça a l’air bon », a dit Alexandre. « Et quoi d’autre ? »

“Eso suena bien”, dijo Alejandro. “¿Qué más?”.

« Oh… une soupe traditionnelle aux herbes… du pain d’épices chaud sorti du four… »

“Oh… sopa tradicional con hierbas… pan de jengibre caliente recién salido del horno…”.

« Du pain d’épices chaud ! » Alexandre pouvait presque le goûter.

“¡Pan de jengibre caliente!” Alejandro casi podía saborearlo.

« Et toi, Capitaine ? » a demandé la Scientifique. « Quelles sont tes traditions ? »

“¿Y usted, capitana?”, preguntó la científica. “¿Cuáles son sus tradiciones?”.

La Capitaine a levé les yeux. « Attrape », a-t-elle dit. Elle a pris quelque chose dans sa poche, et l’a jeté à Alexandre. C’était un morceau de métal hérissé.

La capitana levantó la vista. “Atrapa”, dijo. Sacó algo del bolsillo y se lo lanzó a Alejandro. Era un trozo de metal puntiagudo.

« On fait fondre le métal et on le jette dans l’eau froide », a-t-elle dit. « Chaque forme est unique. Certaines personnes croient que la forme prédit l’avenir. »

“Fundimos el metal y lo echamos en agua fría”, dijo ella. “Cada figura es única. Algunas personas creen que la forma predice el futuro”.

« Malheureusement Capitaine », a dit Alexandre en riant, « je pense que ça ressemble à une explosion ! »

“Desafortunadamente, capitana”, dijo Alejandro riéndose, “¡creo que esto parece una explosión!”.

Ils ont tous ri. Puis, soudainement, tout le vaisseau spatial a tremblé. Des alarmes ont commencé à sonner. Tout le monde a sauté et a couru vers leurs ordinateurs.

Todos rieron. Entonces, de repente, la nave entera tembló. Las alarmas comenzaron a sonar. Todos saltaron y corrieron hacia sus ordenadores.

« Rapport ! » a crié la Capitaine.

“¡Informe!” gritó la capitana.

« Nous avons détecté – » a crié la Scientifique.

“Hemos detectado…”, exclamó la científica.

Puis le vaisseau spatial s’est rempli de lumière. La lumière venait à travers les fenêtres, de l’espace.

Entonces la nave espacial se llenó de luz. La luz entraba por las ventanas, desde el espacio.

« Levez les panneaux solaires ! » a crié la Capitaine.

“¡Desplegad los paneles solares!”, gritó la capitana.

C’était une supernova – une énorme explosion d’énergie d’une étoile proche. C’était une chance sur un milliard.

Era una supernova: una enorme explosión de energía proveniente de una estrella cercana. Las probabilidades eran de una entre mil millones.

Un peu plus tard, tout l’équipage était ensemble, regardant par la fenêtre. La supernova était plus belle que tous les feux d’artifice qu’ils pouvaient imaginer, et elle faisait cent mille milliards de kilomètres de taille. Ils sont restés silencieux pendant longtemps.

Un rato después, toda la tripulación estaba reunida mirando por la ventana. La supernova era más hermosa que cualquier fuego artificial que pudieran imaginar, y medía cientos de billones de kilómetros. Todos se quedaron en silencio durante mucho tiempo.

« Vous savez », a dit Alexandre enfin, souriant à l’équipage, « je me sens vraiment chanceux. »

“Sabéis”, dijo finalmente Alejandro, sonriendo a la tripulación, “ahora sí que me siento afortunado”.

« Une supernova assez proche pour charger nos batteries, mais assez loin pour ne pas être dangereuse ? Ouais, c’est de la chance ! » a ri la Scientifique.

“¿Una supernova lo bastante cerca como para cargar nuestras baterías, pero lo suficientemente lejos para no ser peligrosa? ¡Sí, eso sí es suerte!”, dijo riendo la científica.

« Je ne pensais pas à ça. »

“No estaba pensando en eso”.

Los nombres en nuestras historias se cambian, en lugar de traducirse, entre versiones de diferentes idiomas. Más información