Histoire: Una mesa para tres (Une table pour trois)

Langue Espagnol – Une histoire pour les apprenants d'espagnol qui parlent français
Niveau B2 (4 de 6) – Intermédiaire (Confiant) Qu'est-ce que c'est ?
  1. Essayez de comprendre l’histoire.
  2. Regardez seulement la traduction si vous êtes bloqué.
  3. Comparez les langues pour apprendre de nouveaux mots et expressions ! En savoir plus

El chef colocó los platos sobre la encimera. El filete estaba perfecto. Las verduras estaban frescas y tiernas. El aroma de la salsa era apetitoso. Enrique recogió los platos y los llevó con elegancia al comedor.

Le chef a posé les assiettes sur le comptoir. Le steak était parfait. Les légumes étaient frais et tendres. L’odeur de la sauce était alléchante. Henri a pris les assiettes et les a portées avec élégance dans la salle à manger.

Solo había una mesa en la sala ricamente decorada. En un rincón, una mujer tocaba suave música de piano. Las paredes eran de cristal y la vista al mar era magnífica.

Il n’y avait qu’une seule table dans la pièce richement décorée. Dans un coin, une femme jouait du piano doucement. Les murs étaient en verre et offraient une vue magnifique sur la mer.

Enrique colocó un plato frente a cada uno de los tres hombres y comenzó a servir el vino.

Henri a placé une assiette devant chacun des trois hommes, puis il a commencé à servir le vin.

“Así que ha sido elegida”, dijo un hombre de pelo castaño. “Pero sin mi apoyo, no es nadie.”

« Alors, elle a été élue », a dit un homme aux cheveux bruns. « Mais sans mon soutien, elle n’est rien. »

Un hombre calvo habló. “Son diecisiete gobiernos los que controlas ahora, ¿verdad? ¡Diabólico sinvergüenza!”

Un homme chauve a pris la parole. « Ça fait dix-sept gouvernements que tu contrôles maintenant, n’est-ce pas ? Petit malin ! »

“¡Perdón!” replicó el hombre, ofendido. “Son dieciocho.”

« Je te demande pardon ! » a répondu l’homme, vexé. « Dix-huit. »

“Ya casi me superas.”

« Tu es en train de me rattraper. »

Los hombres chocaron sus copas.

Les hommes ont trinqué.

Enrique se inclinó, salió de la sala y regresó a la cocina. Se lavó las manos y fue al baño. En un cubículo, revisó su cámara oculta. El dispositivo seguía funcionando correctamente.

Henri s’est incliné, a quitté la pièce et est retourné à la cuisine. Il s’est lavé les mains, puis il est allé aux toilettes. Dans une cabine, il a vérifié sa caméra cachée. L’appareil fonctionnait toujours correctement.

Enrique era un reportero encubierto. Durante más de cinco años, había fingido ser camarero. Había trabajado en diez empresas de catering diferentes. Todo para poder servir la cena a los tres hombres esa noche.

Henri était un journaliste infiltré. Pendant plus de cinq ans, il avait fait semblant d’être serveur. Il avait travaillé pour dix entreprises de restauration différentes. Tout cela pour pouvoir servir le dîner aux trois hommes ce soir.

Todos los que trabajaban para la empresa tenían un contrato estricto. Si revelaban algo de lo que oían, la pena era extremadamente severa. Pero a Enrique no le importaba: era más importante mostrarle al mundo la verdad.

Tous ceux qui travaillaient pour l’entreprise avaient un contrat strict. S’ils révélaient quoi que ce soit de ce qu’ils entendaient, la sanction était extrêmement sévère. Mais Henri s’en moquait : il était plus important de montrer la vérité au monde.

Se volvió a lavar las manos, regresó a la cocina y ayudó a preparar el postre. Era una tarta lujosa, hecha con un chocolate negro poco común, y decorada con oro.

Il s’est de nouveau lavé les mains, est retourné à la cuisine, et a aidé à préparer le dessert. C’était une tarte opulente, préparée avec un chocolat noir rare et décorée d’or.

Cuando Enrique llevó el postre al comedor, los tres hombres se estaban riendo.

Quand Henri a apporté le dessert dans la salle à manger, les trois hommes riaient.

“No me importa si la Presidenta cree en el cambio climático”, dijo un hombre de pelo rizado. “Tengo casas subterráneas secretas en cada continente. Ella puede arder junto con los demás.”

« Je me fiche bien de savoir si la Présidente croit au changement climatique », a dit un homme aux cheveux bouclés. « J’ai des refuges secrets sous terre sur tous les continents. Elle peut brûler avec tout le monde. »

“¿Subterráneas?” rio el hombre de pelo castaño. “Disfruta de tu vida como un topo. Te saludaré desde la órbita.”

« Sous terre ? » a ri l’homme aux cheveux bruns. « Profite bien de ta vie de taupe. Je te ferai signe depuis l’orbite. »

El tercer hombre se burló. “¿El espacio? Me quedo aquí mismo en la Tierra. Si hace calor, tengo aire acondicionado. Si hace frío, tengo calefacción. Si necesito algo, tengo un ejército de robots.”

Le troisième homme a ricané. « L’espace ? Moi, je reste ici sur Terre. S’il fait chaud, j’ai la climatisation. S’il fait froid, j’ai le chauffage. Si j’ai besoin de quelque chose, j’ai une armée de robots. »

Enrique miró las tartas de chocolate. Se sintió mal. Colocó una frente a cada hombre y sirvió más vino.

Henri a regardé les tartes au chocolat. Il s’est senti mal. Il en a placé une devant chaque homme et a servi plus de vin.

“¿Sabéis? A veces me da lástima por ellos”, dijo el hombre calvo. “Miles de millones de personas, trabajando tan duro, por tan poco. Como nuestro camarero.”

« Vous savez, parfois, j’ai de la peine pour eux », a dit l’homme chauve. « Des milliards de gens travaillant si dur, pour si peu. Comme notre serveur. »

Enrique se paralizó.

Henri s’est figé.

“Mira a este hombre. ¿Te das cuenta de que ha trabajado cinco años solo para estar aquí esta noche?”

« Regardez cet homme. Vous vous rendez compte qu’il a travaillé pendant cinq ans juste pour être ici ce soir ? »

Quiz ! Vérifiez votre compréhension

Français

1

Henri est

2

Les trois hommes riches parlent et

3

Henri a un plan pour

4

Mais le plan d’Henri ne marchera pas parce que

5

À la fin, Henri

Les noms dans nos histoires sont changés, plutôt que traduits, entre les versions linguistiques. En savoir plus