Histoire: O Carro Acidentado (La Voiture accidentée)
- Essayez de comprendre l’histoire.
- Regardez seulement la traduction si vous êtes bloqué.
- Comparez les langues pour apprendre de nouveaux mots et expressions ! En savoir plus
Não havia outros carros na estrada naquela noite. Adriano estava dirigindo para casa por uma grande floresta, sentindo-se triste e solitário. Entre as árvores estava completamente escuro.
Il n’y avait pas d’autres voitures sur la route cette nuit-là. Adrien rentrait chez lui à travers une grande forêt, se sentant triste et seul. Entre les arbres, il faisait complètement noir.
Ele ligou o rádio, mas não havia sinal. Então ele começou a cantar uma velha canção da sua juventude. Ele cantou a última linha aos berros: “Meu coração estará – sempre – com você!”
Il a allumé la radio, mais il n’y avait pas de signal. Alors il a commencé à chanter une vieille chanson de sa jeunesse. Il a chanté la dernière phrase à tue-tête : « Mon cœur sera – toujours – avec – toi ! »
Quando terminou, o silêncio parecia o som mais alto de todos.
Quand il a fini, le silence lui a semblé être le son le plus fort de tous.
Adriano parou o carro de repente. Um carro tinha se chocado contra uma árvore ao lado da estrada. Adriano saiu.
Adrien a arrêté brusquement la voiture. Une voiture avait percuté un arbre sur le côté de la route. Adrien est sorti.
“Você está bem?” ele gritou.
« Ça va ? » a-t-il crié.
Ele olhou dentro do carro. Estava vazio. A porta do motorista estava aberta.
Il a regardé à l’intérieur de la voiture. Elle était vide. La portière du conducteur était ouverte.
Adriano ligou para os serviços de emergência.
Adrien a appelé les secours.
“Olá, qual é a emergência?”
« Allô, quelle est l’urgence ? »
“Alguém bateu na beira da estrada. Eles deixaram o carro e eu não sei onde estão.” Ele deu sua localização.
« Quelqu’un a eu un accident le long de la route. Il a quitté sa voiture et je ne sais pas où il est. » Il a donné sa position.
“Obrigado, senhor. Conhecemos essa estrada. Muitos acidentes acontecem lá. Estaremos aí em breve. Você estava dirigindo sozinho, senhor?”
« Merci monsieur. Nous connaissons cette route. Beaucoup d’accidents s’y produisent. Nous serons là bientôt. Vous rouliez seul, monsieur ? »
“Sim, eu… eu estava apenas indo para casa.”
« Oui, je – je rentrais simplement chez moi. »
“E onde é sua casa, senhor? Preciso da informação para fazer um relatório completo.”
« Et où se situe votre domicile, monsieur ? J’ai besoin de cette information pour compléter le rapport. »
Depois que Adriano deu seu endereço, houve uma longa pausa.
Après qu’Adrien a donné son adresse, il y a eu un long silence.
“Esse endereço não corresponde a nenhum dos meus registros, senhor.”
« Cette adresse ne correspond à aucun de mes enregistrements, monsieur. »
“O quê? — Ah, talvez você tenha meu endereço antigo.” Ele o deu.
« Quoi ? — Oh, peut-être avez-vous mon ancienne adresse. » Il la donne.
“É uma cidade agradável, senhor. É de lá que você estava vindo esta noite?”
« C’est une jolie ville, monsieur. C’est de là que vous veniez ce soir ? »
“Sim; eu estava visitando meus pais. Esse é o endereço dos meus pais. Isso é importante?”
« Oui – je rendais visite à mes parents. C’est l’adresse de mes parents. Est-ce important ? »
“Você disse que estava indo para casa, senhor. Mas isso não é verdade, é?”
« Vous avez dit que vous rentriez chez vous, monsieur. Mais ce n’est pas vrai, n’est-ce pas ? »
“O que você quer dizer?”
« Que voulez-vous dire ? »
“Você estava indo para o lugar onde você mora, na cidade. Mas a cidade não é sua casa, é? Você não cresceu lá. Você não aprendeu a andar de bicicleta lá, nem brincou nos campos com seus pais, nem cantou com seus amigos. A verdade é que você estava indo embora de casa.”
« Vous alliez vers l’endroit où vous vivez, en métropole. Mais la métropole n’est pas vraiment chez vous, n’est-ce pas ? Vous n’y avez pas grandi. Vous n’y avez pas appris à faire du vélo, ni joué dans les champs avec vos parents, ni chanté avec vos amis. La vérité, c’est que vous étiez en train de vous éloigner de chez vous. »
“O que é isto?” gritou Adriano, sentindo-se assustado. “Quem é você? Este é o serviço de emergência?”
« Que se passe-t-il ? » a crié Adrien, ressentant de la peur. « Qui êtes-vous ? Suis-je bien avec les secours ? »
A outra pessoa encerrou a chamada.
L’autre personne a mis fin à l’appel.
Adriano estava apavorado. O que estava acontecendo? Ele olhou ao redor. Alguém estava observando ele? Mas ele ainda estava sozinho no escuro.
Adrien était terrifié. Que se passait-il ? Il a regardé tout autour de lui. Quelqu’un l’observait-il ? Mais il était toujours seul dans l’obscurité.
Então, Adriano ouviu um som que o fez congelar.
Puis, Adrien a entendu un son qui l’a paralysé.
“— coração estará sempre — coração estará sempre —”
“— cœur sera toujours avec — cœur sera toujours avec —”
Era o rádio quebrado no carro acidentado. Adriano se virou rapidamente. Ele olhou para o carro novamente. Ele conseguiu ver o motorista agora, no espelho do carro. O homem estava morto em seu assento.
C’était la radio endommagée de la voiture accidentée. Adrien s’est retourné rapidement. Il a regardé la voiture de nouveau. Il pouvait voir le conducteur maintenant, dans le rétroviseur de la voiture. L’homme était mort sur son siège.
Adriano olhou para o homem por um longo tempo. Então ele olhou ao longo da estrada, em direção à cidade. Finalmente, ele se virou e começou a caminhar para casa.
Adrien a regardé l’homme pendant longtemps. Puis il a fixé la route, en direction de la métropole. Enfin, il s’est retourné, et a commencé à rentrer chez lui.
Quiz ! Vérifiez votre compréhension
Français
Portugais Brésilien
Le langage utilisé dans ce quiz peut être plus difficile que le niveau B1.