Historia: La scelta dei fratelli (La elección de los hermanos)
- Intenta comprender la historia.
- Solo mira la traducción si te quedas atascado.
- ¡Compara los idiomas para aprender nuevas palabras y frases! Saber más
“Questo è un orologio davvero bello”, ha detto l’amico di Lorenzo, fermandosi nel corridoio.
“Este es un reloj muy bonito”, dijo el amigo de Lorenzo, deteniéndose en el pasillo.
“Ah, già, sei un collezionista”, ha risposto Lorenzo. Ha porso la bevanda al suo amico.
“Por supuesto, eres un coleccionista”, respondió Lorenzo. Le dio la bebida a su amigo.
“Dove l’hai preso?”
“¿Dónde lo conseguiste?”
“Era di mio padre. Anche lui collezionava orologi. Li comprava alle aste, anche se erano vecchi, rotti e sporchi. Poi li riparava e li rendeva di nuovo splendidi. Questo era il suo preferito.”
“Era de mi padre. Él también coleccionaba relojes. Los compraba en subastas, aunque estuvieran viejos, rotos y sucios. Luego los arreglaba y los dejaba como nuevos. Este era su favorito.”
“Ma pensavo che tuo padre non ti avesse lasciato nulla nel testamento?”
“Pero pensé que tu padre no te había dejado nada en su testamento.”
“Non è del tutto vero. Quando è morto, io e i miei fratelli ci siamo incontrati con la sua avvocata…”
“No es del todo cierto. Cuando murió, mis hermanos y yo nos reunimos con su abogada…”
Trent’anni prima, i tre fratelli si erano seduti nell’ufficio dell’avvocata.
Treinta años antes, los tres hermanos estaban sentados en la oficina de la abogada.
“Dicci solo cosa ci lascia”, ha detto il fratello maggiore di Lorenzo.
“Solo dinos qué nos dejó”, dijo el hermano mayor de Lorenzo.
L’avvocata ha girato il foglio e ha letto ad alta voce: “La mia casa e tutti i miei beni saranno messi all’asta. Il denaro sarà dato ai miei figli…”
La abogada le dio la vuelta al papel y leyó en voz alta: “Mi casa y todas mis pertenencias serán subastadas. El dinero será entregado a mis hijos…”
“Evviva!” ha detto subito il fratello minore di Lorenzo.
“¡Genial!” dijo el hermano menor de Lorenzo.
“…che dovranno decidere a quale associazione benefica donarlo.”
“…quienes deberán decidir a qué organización benéfica donarlo.”
“Beneficenza?!”
“¿¡A la caridad!?”
“Propongo di donarlo alla ricerca medica”, ha detto Lorenzo. “La malattia di papà era —”
“Propongo donarlo a la investigación médica”, dijo Lorenzo. “La enfermedad de papá fue —”
“Come vuoi”, ha detto il fratello maggiore. “Decidi tu.”
“Como sea”, dijo el hermano mayor. “Decide tú.”
L’avvocata ha tossito. “C’è un’altra cosa”, ha detto. Ha continuato a leggere: “Prima dell’asta, ogni figlio può scegliere un oggetto da tenere per ragioni sentimentali.”
La abogada tosió. “Hay algo más”, dijo. Y continuó leyendo: “Antes de la subasta, cada hijo puede escoger un objeto para quedárselo por razones sentimentales.”
“Io prendo la TV”, ha detto immediatamente il fratello minore.
“Yo me quedo con la tele”, dijo inmediatamente el hermano menor.
“Ormai sono morto”, ha continuato l’avvocata, “ma ho un ultimo consiglio per i miei figli. Non c’è —”
“Ahora estoy muerto”, siguió leyendo la abogada, “pero tengo un último consejo para mis hijos. Hay —”
I fratelli di Lorenzo sono usciti correndo dalla stanza. Pochi secondi dopo, lui ha sentito le loro macchine partire.
Los hermanos de Lorenzo salieron corriendo de la sala. Segundos después, escuchó cómo se alejaban en sus coches.
“Non c’è niente di più prezioso dei bei ricordi”, ha concluso l’avvocata, sollevando le sopracciglia.
“No hay nada más valioso que los buenos recuerdos”, terminó la abogada, levantando las cejas.
“Cosa hanno scelto i tuoi fratelli?” ha chiesto l’amico di Lorenzo, trent’anni dopo. “Il tuo fratello minore ha davvero preso la TV?”
“¿Qué se llevaron tus hermanos?” preguntó el amigo de Lorenzo, treinta años después. “¿De verdad tu hermano menor eligió la tele?”
“Era una TV davvero bella. Era gigantesca e aveva altoparlanti di alta qualità. Forse per lui aveva valore sentimentale. Papà amava i film di fantascienza. Anche se… mio fratello li ha mai guardati insieme a lui? Ora non me lo ricordo.”
“Era una tele estupenda. Gigante y con altavoces de alta calidad. Tal vez para él tenía valor sentimental. A papá le encantaban las películas de ciencia ficción. Aunque… ¿llegó mi hermano a ver alguna con él? Ahora no lo recuerdo.”
“E tuo fratello maggiore?”
“¿Y tu hermano mayor?”
“L’auto di papà. L’ha schiantata due settimane dopo.”
“El coche de papá. Lo estrelló dos semanas después.”
“E tu hai scelto questo orologio?”
“¿Y tú elegiste este reloj?”
“Mio padre smontava gli orologi, riparava ogni pezzo e poi li rimetteva insieme. Io lo aiutavo portandogli vari attrezzi, e lui mi insegnava come funzionava tutto. Abbiamo lavorato su questo orologio per settimane, quando avevo circa quattordici anni. Quelli sono bei ricordi.”
“Mi padre desmontaba relojes, arreglaba cada pieza y los volvía a montar. Yo le ayudaba trayéndole herramientas, y él me enseñaba cómo funcionaba todo. Trabajamos en este reloj durante semanas, cuando yo tenía unos catorce años. Esos son buenos recuerdos.”
“Ma, Lorenzo, ti rendi conto di quanto sia stata giusta la tua scelta? Questo è un orologio di Ludovic Évrard Horstenbach! Di sicuro è l’unico al mondo in perfette condizioni di funzionamento. Lorenzo, potresti venderlo per milioni!”
“Pero, Lorenzo, ¿te das cuenta de lo buena que fue tu elección? ¡Este es un reloj Ludovic Évrard Horstenbach! Debe de ser el único en el mundo que funciona perfectamente. Lorenzo, ¡podrías venderlo por millones!”
“Lo so. Qualcun altro me lo ha già detto… circa ventisei anni fa.”
“Lo sé. Alguien más me lo dijo… hace unos veintiséis años.”
¡Cuestionario! Comprueba tu comprensión
Italiano
El lenguaje utilizado en este cuestionario podría ser más difícil que el nivel B1.