Historia: Un tavolo per tre (Una mesa para tres)
- Intenta comprender la historia.
- Solo mira la traducción si te quedas atascado.
- ¡Compara los idiomas para aprender nuevas palabras y frases! Saber más
Lo chef ha posato i piatti sul bancone. La bistecca era perfetta. Le verdure erano fresche e tenere. L’odore della salsa faceva venire l’acquolina in bocca. Enrico ha preso i piatti e li ha portati con grazia nella sala da pranzo.
El chef colocó los platos sobre la encimera. El filete estaba perfecto. Las verduras estaban frescas y tiernas. El aroma de la salsa era apetitoso. Enrique recogió los platos y los llevó con elegancia al comedor.
C’era solo un tavolo nella stanza riccamente decorata. In un angolo, una donna stava suonando dolcemente il pianoforte. Le pareti erano fatte di vetro e la vista sul mare era magnifica.
Solo había una mesa en la sala ricamente decorada. En un rincón, una mujer tocaba suave música de piano. Las paredes eran de cristal y la vista al mar era magnífica.
Enrico ha posato un piatto davanti a ciascuno dei tre uomini e ha iniziato a versare il vino.
Enrique colocó un plato frente a cada uno de los tres hombres y comenzó a servir el vino.
“Quindi, è stata eletta”, ha detto un uomo dai capelli castani. “Ma senza il mio supporto, lei è niente.”
“Así que ha sido elegida”, dijo un hombre de pelo castaño. “Pero sin mi apoyo, no es nadie.”
Un uomo calvo ha parlato. “Sono diciassette i governi che controlli adesso, vero? Sei proprio un diavolo subdolo!”
Un hombre calvo habló. “Son diecisiete gobiernos los que controlas ahora, ¿verdad? ¡Diabólico sinvergüenza!”
“Ma come, scusa!” ha risposto l’uomo, offeso. “Sono diciotto.”
“¡Perdón!” replicó el hombre, ofendido. “Son dieciocho.”
“Mi stai raggiungendo.”
“Ya casi me superas.”
Gli uomini hanno brindato, facendo tintinnare i bicchieri.
Los hombres chocaron sus copas.
Enrico ha fatto un inchino, ha lasciato la stanza ed è tornato in cucina. Si è lavato le mani ed è andato in bagno. Dentro un cubicolo, ha controllato la sua telecamera nascosta. Il dispositivo stava funzionando correttamente.
Enrique se inclinó, salió de la sala y regresó a la cocina. Se lavó las manos y fue al baño. En un cubículo, revisó su cámara oculta. El dispositivo seguía funcionando correctamente.
Enrico era un giornalista sotto copertura. Per più di cinque anni aveva finto di essere un cameriere. Aveva lavorato per dieci diverse società di catering. Tutto ciò era stato utile per servire la cena a quei tre uomini quella sera.
Enrique era un reportero encubierto. Durante más de cinco años, había fingido ser camarero. Había trabajado en diez empresas de catering diferentes. Todo para poder servir la cena a los tres hombres esa noche.
Tutti i dipendenti dell’azienda avevano un contratto rigido. Se rivelavano qualcosa di ciò che sentivano, la pena era estremamente severa. Ma a Enrico non importava: era più importante mostrare al mondo la verità.
Todos los que trabajaban para la empresa tenían un contrato estricto. Si revelaban algo de lo que oían, la pena era extremadamente severa. Pero a Enrique no le importaba: era más importante mostrarle al mundo la verdad.
Si è lavato di nuovo le mani, è tornato in cucina e ha aiutato a preparare il dessert. Era una torta appetitosa, fatta con raro cioccolato fondente e decorata con oro.
Se volvió a lavar las manos, regresó a la cocina y ayudó a preparar el postre. Era una tarta lujosa, hecha con un chocolate negro poco común, y decorada con oro.
Quando Enrico ha portato il dessert nella sala da pranzo, i tre uomini stavano ridendo.
Cuando Enrique llevó el postre al comedor, los tres hombres se estaban riendo.
“Non mi interessa se la Presidente crede o no nel cambiamento climatico”, ha detto un uomo con i capelli ricci. “Io ho case segrete sotterranee in ogni continente. Lei può bruciare insieme a tutti gli altri.”
“No me importa si la Presidenta cree en el cambio climático”, dijo un hombre de pelo rizado. “Tengo casas subterráneas secretas en cada continente. Ella puede arder junto con los demás.”
“Sotterranee?” ha riso l’uomo dai capelli castani. “Goditi la tua vita da talpa. Io ti saluterò dall’orbita.”
“¿Subterráneas?” rio el hombre de pelo castaño. “Disfruta de tu vida como un topo. Te saludaré desde la órbita.”
Il terzo uomo ha sbuffato. “Spazio? Io resto qui sulla Terra. Se fa caldo, ho l’aria condizionata. Se fa freddo, ho il riscaldamento. Se ho bisogno di qualcosa, ho un esercito di robot.”
El tercer hombre se burló. “¿El espacio? Me quedo aquí mismo en la Tierra. Si hace calor, tengo aire acondicionado. Si hace frío, tengo calefacción. Si necesito algo, tengo un ejército de robots.”
Enrico ha guardato le torte al cioccolato. Si è sentito male. Ne ha posata una davanti a ciascun uomo e ha versato altro vino.
Enrique miró las tartas de chocolate. Se sintió mal. Colocó una frente a cada hombre y sirvió más vino.
“Sapete, a volte mi dispiace per loro”, ha detto l’uomo calvo. “Miliardi di persone, che lavorano così duramente, per così poco. Come il nostro cameriere.”
“¿Sabéis? A veces me da lástima por ellos”, dijo el hombre calvo. “Miles de millones de personas, trabajando tan duro, por tan poco. Como nuestro camarero.”
Enrico si è bloccato.
Enrique se paralizó.
“Guardate quest’uomo. Vi rendete conto che ha lavorato per cinque anni solo per essere qui stasera?”
“Mira a este hombre. ¿Te das cuenta de que ha trabajado cinco años solo para estar aquí esta noche?”