Historia: La trappola di Volpe (La trampa del Zorro)
- Intenta comprender la historia.
- Solo mira la traducción si te quedas atascado.
- ¡Compara los idiomas para aprender nuevas palabras y frases! Saber más
La signorina Topo era nella sua stanza, nella sua casa nella foresta. La sua casa era dentro un piccolo tronco a terra. Aveva quattro finestre, una porta d’ingresso e una porta sul retro, e un piccolo camino.
La Ratoncita estaba en su dormitorio, en su casa del bosque. Su casa estaba dentro de un pequeño tronco en el suelo. Tenía cuatro ventanas, una puerta principal y una puerta trasera, y una chimenea pequeña.
Topo si stava guardando allo specchio. “Le mie orecchie sono così grandi”, ha detto tristemente. “Gli altri animali ridono di me.” Ha sospirato.
La Ratoncita se estaba mirando en el espejo. “Mis orejas son tan grandes…” dijo con tristeza. “Los otros animales se ríen de mí.” Suspiró.
Fuori dal tronco, il signor Volpe era di passaggio. Ha sentito quello che ha detto Topo. Si è avvicinato silenziosamente.
Fuera del tronco, el Señor Zorro pasaba por allí. Oyó lo que dijo la Ratoncita. Se acercó en silencio.
“Vorrei essere come Farfalla”, ha continuato Topo. “Tutti amano Farfalla. È così carina. Le sue ali sono così attraenti e colorate. E che orecchie piccole! La vita è facile per lei.”
“Ojalá fuera como la Mariposa”, continuó la Ratoncita. “Todo el mundo quiere a la Mariposa. Es tan bonita… Sus alas son tan atractivas y coloridas… ¡Y qué orejas tan pequeñas! Su vida es fácil.”
“Scusami”, ha detto Volpe.
“Disculpa”, dijo el Zorro.
Topo ha sobbalzato. Si è girata. Poteva vedere ognuno degli occhi di Volpe da una finestra diversa.
La Ratoncita dio un salto. Se giró. Podía ver uno de los ojos del Zorro en cada ventana.
La voce di Volpe era calma e amichevole. “Mi dispiace per te. Anch’io sono molto brutto.” Volpe ha sospirato molto forte. “La vita è crudele. I topi possono usare il lago magico per diventare belli, ma le volpi no.”
La voz del Zorro era tranquila y amistosa. “Lo siento mucho por ti. Yo también soy muy feo.” El Zorro suspiró muy fuerte. “La vida es cruel. Los ratones pueden usar el lago mágico para volverse bellos, pero los zorros, no.”
“Lago magico?” ha chiesto Topo. “Di cosa stai parlando?”
“¿Lago mágico?” preguntó la Ratoncita. “¿De qué estás hablando?”
“C’è un lago magico nella foresta. Quando i topi nuotano nel lago, si trasformano in farfalle. Non lo sapevi?”
“Hay un lago mágico en el bosque. Cuando los ratones nadan en el lago, se convierten en mariposas. ¿No lo sabías?”
“No!” ha detto Topo, con gli occhi spalancati.
“¡No!” dijo la Ratoncita, con los ojos abiertos como platos.
“Beh, esci dal tuo tronco e ti ci porterò”, ha detto Volpe.
“Bueno, sal de tu tronco y te llevaré allí”, dijo el Zorro.
Topo ha riflettuto attentamente. Si è guardata di nuovo allo specchio. Ha visto le sue grandi orecchie.
La Ratoncitalo pensó detenidamente. Volvió a mirarse en el espejo. Vio sus grandes orejas.
“Ma devo restare a casa”, ha detto Topo. “Quasi dimenticavo. I miei nipoti vengono a trovarmi dopo la scuola. Devo aspettarli.”
“Pero tengo que quedarme en casa”, dijo la Ratoncita. “Casi se me olvida. Mis sobrinas y sobrinos vienen a visitarme después del colegio. Tengo que esperarlos.”
Ora gli occhi di Volpe erano spalancati. “Non è affatto un problema”, ha detto. “Ti porterò io. Prima andiamo alla scuola dei topi. Poi andremo tutti insieme al lago magico.”
Ahora los ojos del Zorro estaban abiertos de par en par. “Eso no es un problema en absoluto”, dijo. “Yo te llevo. Primero iremos al Colegio de los Ratones. Luego iremos todos juntos al lago mágico.”
Il cuoricino di Topo batteva veloce mentre si metteva le scarpe. Ha aperto la porta. Volpe stava aspettando pazientemente. Lentamente, Topo ha camminato verso di lui.
El corazoncito de la Ratoncita latía rápido mientras se ponía los zapatos. Abrió la puerta. El Zorro la esperaba pacientemente. Despacio, la Ratoncita caminó hacia él.
Quando Topo era davanti alla bocca di Volpe, lui ha detto, “Quanti nipoti? Quanto sono piccoli?”
Cuando la Ratoncita estaba delante de la boca del Zorro, él dijo: “¿Cuántas sobrinas y sobrinos? ¿Qué edad tienen?”
“Ho dodici nipoti femmine e otto nipoti maschi”, ha detto Topo. “Tutti stanno facendo gli esami finali. Sono molto carini.”
“Tengo doce sobrinas y ocho sobrinos”, dijo la Ratoncita. “Todos están haciendo sus exámenes finales. Son muy monos.”
“Non vedo l’ora di conoscerli.”
“No puedo esperar a conocerlos.”
Topo è salita sulla testa di Volpe.
La Ratoncita se subió a la cabeza del Zorro.
“Vai tra quei cespugli, segui il fiume, poi la scuola è nel campo”, ha detto Topo.
“Ve entre esos arbustos, sigue el río, y entonces el colegio estará en el campo”, dijo la Ratoncita.
Volpe ha iniziato a correre. Topo poteva vedere la lingua di Volpe, che si leccava le labbra.
El Zorro empezó a correr. La Ratoncita podía ver la lengua del Zorro, se estaba relamiendo.
“Ho solo bisogno di un po’ d’acqua”, ha detto Volpe. “Correre è faticoso.”
“Solo necesito un poco de agua”, dijo el Zorro. “Correr es muy cansado.”
“Mi dispiace”, ha detto Topo. “È proprio lì.”
“Lo siento”, dijo la Ratoncita. “Está justo allí.”
Potevano scorgere il campo tra due grandi alberi. Volpe ha corso velocemente.
Podían ver el campo entre dos árboles grandes. El Zorro corrió deprisa.
C’è stato un forte rumore. Volpe ha urlato. Il suo piede era rimasto incastrato in una trappola.
Se oyó un ruido fuerte. El Zorro gritó. Su pata estaba atrapada en una trampa.
Topo è saltata giù dalla testa di Volpe e ha iniziato a tornare a casa.
La Ratoncita saltó de la cabeza del Zorro y empezó a caminar a casa.
“Pensi che io sia stupida?” ha detto.
“¿Crees que soy estúpida?” dijo.
¡Cuestionario! Comprueba tu comprensión
Italiano
El lenguaje utilizado en este cuestionario podría ser más difícil que el nivel A2.